Примеры употребления "Декларации Независимости" в русском

<>
БРЮССЕЛЬ - По мере того, как продолжаются протесты по поводу подавления Китаем сопротивления в Тибете и дебаты об односторонней декларации независимости Косова, несправедливость продолжающейся международной изоляции Тайваня едва ли вызывает хотя бы вспышку интереса, несмотря на недавние Тайваньские президентские выборы и референдум о членстве в ООН. BRUXELLES - Alors que les protestations contre la Chine font rage au Tibet et que le débat sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo continue à déranger, l'injustice de l'isolement international de Taiwan suscite à peine une once d'intérêt, alors que les élections présidentielles et le référendum sur l'adhésion aux Nations Unies s'y sont tenus récemment.
Принципы открытого общества хранятся в Декларации Независимости, а учреждения американской демократии защищены Конституцией. Les principes d'une société ouverte sont inscrits dans la Déclaration d'indépendance et la Constitution protège les institutions américaines.
Таким образом, Аббас прав, предпочитая новую парадигму мира, но его план одностороннего принятия декларации о независимости палестинцев может оказаться ошибочным выбором. Abbas a donc raison de faire le choix d'un nouveau paradigme, mais peut-être a-t-il tort de décider de proclamer unilatéralement l'indépendance palestinienne.
Доступ к чистой воде - неотъемлемое право человека, что заявлено в Декларации ООН. Les Nations Unies ont déclaré que l'eau est un droit de l'homme.
Каждый раз, когда вы идете в район, где уже 43 лет независимости, у нас все еще нет элементарных условий для работы медиков. Chaque fois, vous allez dans une région où après 43 ans d'indépendance, nous avons toujours pas les installations de santé minimales.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации. J'étais restée dans l'ancien monde où des crânes d'oeuf sont assis ensemble dans une pièce à proférer des déclarations ésotériques.
Поэтому 15 августа 2007 года, в день независимости, ученики Риверсайда вышли на улицы, чтобы заразить Ахмадабад. Le 15 août 2007, Jour de l'Indépendance, les enfants de Riverside ont annoncé qu'ils allaient infecter Ahmedabad.
Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока. Je voudrais offrir aux lecteurs un point de vue situé "derrière le rideau", sur celui à qui profitent principalement des tensions qui perdurent déjà depuis plus de 95 ans (à compter de la déclaration Balfour en 1917) dans un petit bout de pays du Moyen-Orient.
Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась, начались вакцинации, и побороли оспу, улучшилась гигиена, и дела пошли лучше. Vous pouvez voir, avec l'indépendance, l'amélioration de l'alphabétisation le début de la vaccination, l'élimination de la variole, l'amélioration de l'hygiène et les choses allaient mieux.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк. Alors que l'Egypte reste plus divisée que jamais autour de la déclaration constitutionnelle, qui lui accorde provisoirement les pleins pouvoirs, il a décidé de jouer son va-tout.
Первое, если вы посмотрите на Декларацию независимости, и начнете её читать, что сразу застревает в мозгу так это фраза о неотъемлемых правах. La première, si vous prenez la Déclaration d'Indépendance et la lisez, la phrase que l'on retient souvent c'est les choses sur les droits inaliénables.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации Le sommet de l'Unasur s'est terminé sans que la Déclaration de Lima soit rendue publique
Наша миссия заключается в культурной интеграции и независимости. Notre mission relève de l'intégration et l'indépendance culturelles.
VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. Le VIe sommet présidentiel de l'Union des nations sud-américaines (Unasur) s'est terminé aujourd'hui au Pérou sans que la Déclaration de Lima ait été rendue publique, bien qu'elle ait été annoncée précédemment et théoriquement adoptée par les 7 mandataires présents.
И Косово добилось независимости. Et le Kosovo a obtenu son indépendance.
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение. Mi-novembre, peu avant la déclaration constitutionnelle, ils avaient claqué la porte, estimant ne pas avoir pu faire valoir leurs vues.
Потому что, о какой независимости может идти речь, когда ты слепой и немой? On ne peut pas être une personne autonome si on ne peut pas parler et qu'on ne voit pas.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность. Selon la déclaration du G8, les transactions foncières devraient être transparentes et respecter les droits des communautés locales, ce qui inclut la sécurité de l'eau et de l'alimentation.
то есть это чуть более 50 лет назад - Ричард Никсон представляет правительство США на праздновании независимости Ганы. Cela fait donc juste un peu plus de 50 ans, que Richard Nixon est allé au Ghana pour représenter le gouvernement américain lors de la célébration d'indépendance.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев. Nous savons que les grands travaux de l'unification européenne ne se limitent pas aux documents et aux déclarations mais prennent racine dans l'action novatrice conçue pour améliorer les niveaux de vie et apporter la sécurité à tous les Européens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!