Примеры употребления "Граждане" в русском

<>
Переводы: все818 citoyen750 civil21 civile2 civiles1 другие переводы44
Большей частью это граждане Средней Азии: La plupart du temps, ce sont des ressortissants de l'Asie centrale:
Теперь не все граждане Соединенных Штатов американцы. Ils sont devenus des Américains à trait d'union.
Некоторые мои граждане также переедут в этот город. Certains de mes concitoyens s'y installeront aussi.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией. De nombreux Ethiopiens semblent avoir consenti à cette stratégie.
Граждане Израиля могут спать спокойно, по крайней мере какое-то время. Les Israéliens vont pouvoir dormir sur leurs deux oreilles - pendant un certain temps.
В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность. En cherchant des réponses, les personnes qui épousent ces théories réagissent rationnellement à une réalité irrationnelle.
В этом смысле, если не в других, все граждане Китая едины. De ce point de vue, au-delà de tout autre, les Chinois dansent tous au même bal des pendus.
Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. les plus riches déplacent leur argent à l'étranger et les autres se tournent vers l'économie souterraine.
Страны Персидского залива, граждане которых не работали в Ливии, были первыми, кто осудил Каддафи. Les pays du golfe, qui n'ont aucun de leurs ressortissants travaillant en Libye, furent les premiers à dénoncer Kadhafi.
КЕМБРИДЖ - Опросы общественного мнения показывают, что граждане во многих демократических государствах недовольны своими руководителями. CAMBRIDGE - Les sondages d'opinion d'un bon nombre de démocraties traduisent la colère qu'inspirent leurs dirigeants.
В основном, это произошло потому, что граждане Кирибати поняли, что это в их собственных интересах. C'est surtout parce que le Kiribati a réalisé que c'était dans leur propre intérêt de le faire.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане. Des 8,6 millions d'hommes qui composaient les forces britanniques lors de la Première Guerre mondiale, prés d'un tiers ne venaient pas de Grande-Bretagne, mais du reste de l'empire.
Если рецессия сократит спрос на импорт из развивающихся стран, то многие граждане этих стран потеряют свою работу. Si la récession diminue la demande pour les produits importés des pays en développement, beaucoup d'habitants de ces pays perdront leur emploi.
Многие граждане полагают, и не без основания, что их средства массовой информации не могут исследовать и документировать злоупотребления. Beaucoup de gens estiment, à juste titre, que les médias n'enquêtent pas comme ils le devraient.
Все граждане настаивают на том, чтобы получить выгоды от рынков для продуктов и услуг, на которых существует конкуренция. Tous leurs concitoyens bénéficient de la compétitivité du marché des biens et des services, mais le plus souvent, le large consensus nécessaire au soutien de politiques de compétitivité ne se matérialise pas, le soutien politique n'existe simplement pas.
простые граждане по прежнему считают политику грязным делом, предоставляя поле действий тем, кто должен был давно уйти на покой. Elle hésite encore à s'engager en politique laissant ainsi la scène à ceux qui l'occupent depuis trop longtemps.
Игнорирование их до кризиса было грубейшей ошибкой экономической науки и политики, из-за которой сильно пострадали граждане многих стран. Le fait de les avoir ignorés avant la crise a constitué une grave erreur en termes de politiques et de sciences économiques, une erreur dont ont lourdement souffert les peuples de nombreux pays.
Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане. L'Union européenne est donc maintenant considérée comme le cheval de Troie qui menace la myriade d'avantages offerts par l'État dont bénéficie chaque Français.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!