Примеры употребления "Глобализация" в русском с переводом "globalisation"

<>
Финансовая глобализация, в особенности, разрушила старые правила. La globalisation financière surtout a décimé les anciennes règles.
Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих. Nous vivons dans une ère où la globalisation développe un marché pour des individus ultra-talentueux mais qui tire vers le bas le revenu des employés ordinaires.
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. Et il y a donc une forme de globalisation interne en cours, qui est aussi importante que la mondialisation externe.
В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами. Dans le même temps, les nouvelles technologies, sans lesquelles la globalisation ne serait pas possible, sont aussi utilisées pour mobiliser les populations aux causes populistes.
Ощущение того, что глобализация создаёт новые классы имущих и неимущих, является причиной, порождающей бoльшую часть сегодняшнего популизма, вне зависимости от национальных различий. L'idée selon laquelle la globalisation génère de nouvelles classes de nantis et de démunis est un facteur qui attise les formes les plus courantes de populisme, indépendamment des différences nationales.
В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами. En Europe, le pouvoir de l'Union Européenne, l'immigration souvent mal contrôlée et la globalisation économique sont autant de défis au sentiment d'appartenance nationale, d'être représenté par des gouvernements nationaux, ou de partager les cultures nationales.
Немногие американцы знают о том, что стремительная глобализация исламского мира привела к созданию политической сети, объединяющей всех 1,3 миллиарда мусульман по некоторым ключевым вопросам. Peu d'Américains se rendent compte que la globalisation rapide du monde islamique a tissé un réseau politique qui rallie 1,3 milliard de musulmans sur certains problèmes-clé.
Если только не случится какого-либо чудесного повышения роста производительности такого же порядка, как Интернет или глобализация, мир может ожидать наступление длительного периода низкого экономического роста и чрезвычайно сложной налогово-бюджетной консолидации. En l'absence d'améliorations miraculeuses en croissance de productivité du même ordre que l'internet ou la globalisation, le monde peut s'attendre à une longue période de croissance apathique et à une consolidation budgétaire extrêmement difficile.
Кроме того, позиция профессиональных союзов продолжает ослабевать, в то время как глобализация привела к удешевлению производства товаров с широким использованием труда в Китае и других странах с развивающейся рыночной экономикой, снижая зарплаты и перспективы неквалифицированных работников в странах с развитой экономикой. En outre, avec un pouvoir des syndicat toujours plus affaibli, la globalisation a entrainé une production bon marché de biens à forte main-d'oeuvre en Chine et dans d'autres marchés émergents, fragilisant les salaires et les perspectives d'emploi des travailleurs non qualifiés dans les économies avancées.
Это я называю глобализацией по-китайски. C'est ce que j'appelle la globalisation, méthode chinoise.
Но насколько серьезным является пересмотр МВФ финансовой глобализации? Mais ce réexamen de la globalisation financière par le FMI est-il suffisamment abouti ?
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации. La politique du dollar fort empeste de relents d'un nationalisme économique qui se démarque à l'heure de la globalisation.
И во времена глобализации разделение между "национальным" и "иностранным" не нужно и невыполнимо. Et à l'ère de la globalisation, distinguer entre "national" et "étranger" n'est ni approprié, ni envisageable.
США должны ответить на глобализацию высшего образования не страхом, а чувством новых возможностей. La globalisation des études supérieures ne devrait pas être perçue par les Etats-Unis comme une source d'angoisse existentielle mais comme source d'opportunités.
Глобализацией высшего образования нужно воспользоваться, а не бояться её - в том числе и Америке. La globalisation des études supérieures devrait être accueillie favorablement, et non crainte - y compris aux Etats-Unis.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков. Les Français ont une attitude ambivalente face à la globalisation, comme si elle était une nouvelle force d'invasion.
Вместо этого для оправдания потворству неэффективным и монополистическим внутренним финансовым системам используется пугало глобализации. À défaut, le père fouettard de la globalisation financière sert d'excuse pour continuer à entretenir des systèmes financiers nationaux inefficaces et monopolistiques.
Стратегам следует вписать сельское хозяйство в среду глобализации, систем снабжения и растущего внутреннего спроса. Les hommes politiques devraient replacer l'agriculture au cour du nouvel environnement de la globalisation, des chaines d'approvisionnements et de la demande intérieure croissante.
Они исследуют темы глобализации и урбанизации, а родной Дели - частый элемент в их работах. Ils explorent beaucoup les thèmes de la globalisation, de l'urbanisation, et leur ville, Delhi, revient souvent dans leurs oeuvres.
Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. Un siècle et demi en arrière, le Japon devint la première nation non occidentale à s'adapter avec autant de succès à la globalisation moderne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!