Примеры употребления "Выбора" в русском

<>
Моя история о силе выбора. Mon histoire c'est le pouvoir de choisir.
Это, возможно, отражает процесс свободного выбора: Cela peut résulter d'un processus d'autosélection :
Ливан стоит на пороге исторического выбора. Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Раньше у неё не было такого выбора. Bien sûr, c'était une possibilité qui ne l'avait jamais effleurée jusque-là.
Некоторые утверждают, что со временем проблемы выбора исчезают. Certains soutiennent que sur le long terme, il n'existe aucun compromis.
В политике многое зависит от правильного выбора времени. Le sens de l'à-propos compte pour beaucoup en politique.
Такая ситуация оставила Европейскому совету только два выбора. Deux solutions s'offraient alors au Conseil européen.
И вправду, многие из этих общин не имеют выбора. En fait, ces collectivités entières se retrouvent dans un cul-de-sac.
Каждое из этих решений имеет разное количество вариантов выбора. Ces décisions varient dans le nombre de possibilités qu'elles offrent.
Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора. Maintenant laissez-moi vous ramenez dans le passé pour vous expliquer pourquoi nous avions besoin de faire ça.
Сейчас я буду менять порядок появления этих вариантов выбора. Ce que je vais faire maintenant, c'est de modifier l'ordre dans lequel ces décisions se présentent.
Мы лучше справляемся с категориями, нежели с вариантами выбора. Nous pouvons gérer plus de catégories que nous ne pouvons gérer de possibilités.
Снова выражалось неодобрение, которое в основном касалось выбора времени. A nouveau, on s'en est pris au moment choisi pour cette inculpation.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
Следующим шагом для нас было расширение выбора блюд в меню. Nous avons également fait quelque chose :
Но свобода выбора - принятие и смена решений - враг производимого счастья. Mais la liberté de choisir est l'ennemi du bonheur fabriqué.
У большинства иракцев нету выбора интегрироваться в страны, принявшие их. Mais la majorité des Irakiens ne peut non plus s'intégrer là où ils sont.
Для начала мне нужно было определиться с критериями выбора работ. Alors j'ai pensé, ok, Je dois avoir quelques critères sur la façon de choisir les oeuvres.
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. Il ne faut pas pour autant rester à ne rien faire et éviter de prendre parti.
Последствия выбора этого не отвечающего требованиям, хотя и целесообразного, пути - серьезные. Les conséquences du recours à contre-emploi à cet article sont graves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!