Примеры употребления "Впечатляющие" в русском с переводом "impressionnant"

<>
Азиатские страны имеют впечатляющие потенциальные ресурсы мягкой силы. Les pays asiatiques possèdent d'impressionnants potentiels de "pouvoir d'attraction."
Тем не менее, сегодня в Китае достойная инфраструктура, впечатляющие здания и избыточная производственная база. Aujourd'hui toutefois, la Chine a de bonnes infrastructures, des gratte-ciels impressionnants et une base industrielle en surcapacité.
Ее впечатляющие достижения включают Конвенцию по биологическому и химическому оружию, Договор о нераспространении ядерного оружия, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. Ses nombreux impressionnants succès comprennent, entre autres, les conventions sur les armes chimiques et biologiques, le traité de non-prolifération nucléaire et le traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке. La réussite impressionnante de ces pays a mis en lumière les conditions sociales, économiques et technologiques pour devenir une puissance régionale, voire mondiale, au xixe siècle.
В основном, все согласны с тем, что впечатляющие экономические достижения Китая за последние три десятилетия в большой степени являются результатом радикальной реформы его экономической системы. Il est généralement admis que la Chine doit son impressionnante réussite économique des trois dernières décennies aux réformes radicales de son système économique.
Если Индии удастся довести до конца незавершенное дело полной интеграции страны в мировую экономику, и без того впечатляющие недавние показатели экономического роста страны могут вырасти еще больше. Si l'Inde peut maintenant se consacrer à terminer son intégration dans l'économie mondiale, il n'y a aucune raison qu'elle n'améliore pas ses récentes performances impressionnantes de croissance.
В противоположность им страны с развивающейся экономикой после короткого спада смогли снова завести свои двигатели роста, и сейчас они идут вперед на полной скорости, увеличивая впечатляющие темпы роста. A l'opposé, après une courte phase de ralentissement, les pays émergeants sont parvenus à relancer le moteur de la croissance et progressent maintenant à toute allure, avec des taux de croissance impressionnants.
Но, в то время как результаты его деятельности в качестве министра просвещения не такие впечатляющие, ему за несколько месяцев удалось успешно обновить свой образ, став при этом "новым человеком" французской политики. Mais même si ses états de service comme ministre de l'Éducation, par exemple, sont loin d'être impressionnants, il a su se réinventer au cours des derniers mois, devenant "l'homme nouveau" de la politique française.
Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года. L'assaut israélien a abouti à des résultats initiaux impressionnants, tandis que le Hamas peut se vanter d'avoir atteint Tel-Aviv avec ses missiles, un exploit que n'avait pu accomplir le Hezbollah lors de la guerre du Liban de 2006.
Ранние этапы данной работы были впечатляющими. Les premières étapes réalisées dans ce sens sont impressionnantes.
Но фактически, самая впечатляющая вещь для меня, это. Mais en fait, la chose la plus impressionnante pour moi c'est que.
и имеют очень впечатляющий 80-процентный показатель успеха. Et ils ont un taux impressionnant de réussite de 80%.
Эти взгляды основывались на впечатляющих экономических данных Японии. Ces prévisions extrapolaient sur un impressionnant état de service japonais.
Таким же впечатляющим является и прогресс в области дефляции. Le progrès sur la désinflation est, d'une façon similaire, impressionnant.
Сейчас много очень впечатляющей робототехники, но управление роботами находится в средневековье. Une grande part de la robotique est très impressionnante, mais la manipulation d'objet en est vraiment juste au Moyen-Âge.
Также имела место впечатляющая поддержка со стороны американских благотворительных и некоммерческих организаций. Des sommes impressionnantes ont également été versées par différents organismes privés, dont des organisations caritatives.
Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать. Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи. Malheureusement, ces exemples de coopération internationale sont aussi rares qu'impressionnants.
После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась. Après que ce pays ait rapporté des statistiques très impressionnantes sur les téléphones, il s'est effondré.
Финансовая помощь, поступающая на Ближний Восток из Европы, была как стабильной, так и впечатляющей. La contribution financière de l'Europe au Moyen-orient a été consistante et impressionnante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!