Примеры употребления "Воссоединение" в русском

<>
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема. La réunification de l'Allemagne illustre ce problème de manière exemplaire.
Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным. Le fait que seul Taiwan constituait un obstacle rendait la réunification d'autant plus non négociable.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Après tout, la politique extérieure discrète traditionnelle de l'Allemagne a permis à cette dernière de devenir un point d'ancrage de l'OTAN et d'aider à la réunification.
В начале 1990-х произошло воссоединение Германии, и были исключены сколько-нибудь значительные финансовые инфляционные риски. Le début des années 1990 fut le témoin de la réunification de l'Allemagne et de l'élimination des risques même modérés d'inflation.
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы. La chute du mur de Berlin a conforté le pape dans sa mission de réunification et de régénération spirituelle de l'Europe chrétienne.
Именно этим способом (наиболее ярко проявившимся в ее содействии проекту ЕС) Германии удалось добиться согласия на свое воссоединение. Ce n'est que de cette manière - reflétée de la façon la plus vive par son adhésion au projet européen - que l'Allemagne a obtenu un consentement à sa réunification.
Истинной причиной охлаждения в отношениях между руководимыми ими странами и возобновления национального соперничества является воссоединение Германии, нарушившее двустороннее равновесие. La cause plus profonde du récent éloignement et de la récente rivalité nationale concernait la réunification allemande, qui a perturbé l'équilibre bilatéral.
Было бы ясно, что Западная Германия имела в виду не воссоединение, а изменение последствий поражения Нацистской Германии в 1945 г. Car il serait apparu clairement que l'Allemagne de l'ouest n'avait pas en tête la réunification mais bien le renversement des conséquences de la défaite de l'Allemagne nazie de 1945.
В долгосрочной перспективе, однако, достижение согласия по таким вопросам, как Тайвань, воссоединение Кореи и будущего американской коалиции в Азии, станет сложнее. Mais sur le long terme, des désaccords pourraient apparaître sur des questions telles que Taiwan, la réunification des deux Corée et le devenir des alliances nouées par les USA en Asie.
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии. La chute du mur de Berlin et la réunification allemande, étonnamment acceptée par Mikhaïl Gorbatchev, ont apportés de soutien direct et immédiat pour reconstruire les institutions et l'économie Est-allemande.
А Народной республике понадобится признать, что лучший способ соблазнить жителей Тайваня принять воссоединение- это сделать предложение таким привлекательным, чтобы от него было трудно отказаться. Et la République populaire doit reconnaître que le meilleur moyen d'attirer Taiwan sur le chemin de la réunification est de rendre cette proposition tellement séduisante qu'elle ne puisse y résister.
Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе. Après avoir d'abord essayé de repousser la réunification, la France y adhéra en échange de l'assurance que l'Allemagne confirmerait son engagement envers l'unité européenne et le leadership franco-allemand de la Communauté européenne.
Китайские лидеры помнят, что США уже обещали президенту СССР Михаилу Горбачеву, что воссоединение Германии и демократические преобразования в Восточной Европе не будут означать расширения НАТО на Восток. Les dirigeants chinois n'ont pas oublié la promesse formulée par les États-Unis auprès du président soviétique Mikhaïl Gorbatchev selon laquelle la réunification allemande et la transition démocratique en Europe de l'Est ne signifieraient pas pour autant une expansion de l'OTAN vers l'Est.
После падения Берлинской стены, ее лидеры осознали, что воссоединение Германии было возможно только в контексте объединенной Европы, и они были готовы принести некоторые жертвы, чтобы сохранить признание Европы. Après la chute du mur de Berlin, ils se rendirent compte que la réunification allemande n'était possible que dans le contexte d'une Europe unie, et ils étaient disposés à faire certains sacrifices pour obtenir l'aval de l'Europe.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии. Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Когда Мао и китайские коммунисты пришли к власти в 1949 году, они пообещали "воссоединение Родины", которое означало возвращение Ксинджанга (пустынных мусульманских областей Запада), Тибета, Монголии, Гонконга, Макао и Тайваня под центральный правительственный контроль. Lorsque Mao et les communistes chinois ont accédé au pouvoir en 1949, ils ont promis "la réunification de la Mère Patrie ", ce qui incluait de ramener Xinjiang (les régions musulmanes désertiques de l'Ouest), le Tibet, la Mongolie, Hong Kong, Macao et Taiwan sous le contrôle du gouvernement central.
В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, "пока мы можем обойтись без Тайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет. En 1973, alors que les relations sino-américaines se détendaient, Mao a admis devant Henry Kissinger que bien qu'il ne croyait pas que la réunification se ferait dans la paix, "nous pouvons nous passer de Taiwan pour le moment et la réunifier dans 100 ans.
Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано. Ainsi, si le gouvernement d'Helmut Kohl avait insisté en 1990 pour que tous les Allemands expulsés de Pologne et de Tchécoslovaquie aient le droit de rentrer dans ces pays, la réunification allemande n'aurait jamais gagné le soutien international dont elle a bénéficié.
Когда Аденауэр твердо взял курс на присоединение Германии к западному альянсу, он встретил противостояние не только в парламенте (со стороны социал-демократов), но и со стороны большей части избирателей, считавших, что его политика сделает невозможным воссоединение с Восточной Германией, находящейся под советским контролем. Quand M. Adenauer installa l'Allemagne fermement dans l'Alliance atlantique, il subit l'opposition du parlement (celle des sociaux-démocrates), et celle d'une majorité populaire qui pensait que sa politique empêcherait la réunification avec l'Allemagne de l'Est sous contrôle soviétique.
Коммунистическая пропаганда неуклонно взывает к воссоединению как к "священной" обязанности. La propagande communiste a implacablement fait un prosélyte de la réunification en tant que devoir "sacré ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!