Примеры употребления "В ожидании" в русском

<>
Переводы: все41 dans l'attente de4 другие переводы37
И их оставили, в ожидании смерти. Et ils furent laisser de coté, attendant la mort.
Пока Ирландия голосует, Европа застыла в ожидании L\u0027Europe en attente du référendum irlandais
Не цепляйтесь излишне в ожидании горького конца. Alors ne vous accrochez pas jusqu'à la dernière extrémité.
в ожидании тревожного будущего") и Пакистане ("Экономика воды в Пакистане: Bracing for a Turbulent Future) et le Pakistan ( Pakistan's Water Economy:
Вообще, экономика Ирана сейчас находится целиком во власти паники в ожидании войны. En effet, l'économie de l'Iran est désormais sérieusement sous l'emprise d'une peur de la guerre.
Я знала ещё одного парня с ЛГ, который умер в ожидании операции. Je connaissais un autre jeune homme, par contre, atteint d'hypertension pulmonaire, qui était décédé en en attendant une.
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью. J'étais assise dans ce restaurant, à attendre qu'il arrive, pensant qu'il aurait vraisemblablement quelques difficultés.
Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе. Quand vous avez 20 personnes en face de vous, qui vous regardent et vous êtes celui qui doit décider.
В то же время, людям пришлось провести долгие годы в приютах в ожидании. En attendant, ces populations ont dû passer des années à attendre dans des abris.
Но вопросы, на которые нужно дать ответ в ожидании этой встречи, ясны уже сейчас: Mais les questions à traiter au cours de la préparation de ce sommet sont déjà clairement posées :
Итак "Железный Человек" молниеносно вылетает, а "В ожидании Супермена" может ждать очень долгое время. Donc "Iron Man" arrive aussitôt, et "Waiting for Superman" peut attendre vraiment très longtemps.
Некоторые люди, в ожидании вашего концерта, относятся к нему как к самому большому шоу года. Quelques personnes disent déjà que son concert est le show plus grand de l'année.
И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел. Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait.
Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда. L'homme armé, Jared Lee Loughner, est détenu dans une prison du Missouri et vigoureusement traité en attendant le procès.
Большинство из этих избирателей, вероятно, теперь поддерживают Морси, а не сидят дома (бездействуя в ожидании результата). La plus grande partie de ces voix se reportera sans doute sur Morsi, au lieu de s'abstenir (comme semblait être la tendance générale avant le verdict).
В ожидании выборов, которые должны состояться в 2007 году, правительство объявило о создании 47 новых избирательных округов. En prévision des élections de 2007, le gouvernement a annoncé la création de 47 nouvelles circonscriptions.
Все смотрят на большого Северного соседа в ожидании указаний и невнятно бормочут что-то о рациональности и целесообразности. Tout le monde regarde vers le grand voisin du nord pour trouver une orientation et râle contre l'opportunisme.
Люди иногда готовы проявить альтруизм по отношению к кому-то в ожидании, что им также помогут в трудную минуту. Les individus sont parfois prêts à se montrer altruistes dans l'attente d'être aidés en retour le moment venu.
Новый наследный принц пребывает в ожидании, так как Наиф утвердил своего сына Мухаммеда в качестве следующего министра внутренних дел. Le prince héritier présumé, Nayef, a fait en sorte que son fils Mohammed soit le prochain ministre de l'Intérieur.
Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств. De plus, peut-être par anticipation du changement de pouvoir, les mandarins ont procédé aux changements annuels des principaux postes administratifs des ministères avant la date habituelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!