Примеры употребления "Будучи" в русском

<>
Переводы: все36374 être30268 avoir4520 faire1336 s'avoir180 другие переводы70
Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху. Vous donniez des ordres d'en haut.
Что я чувствую, будучи не в состоянии говорить? Comment me sentais-je lorsque je ne pouvais pas parler?
Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами. En tant qu'institution publique, il devrait suivre des principes démocratiques.
Дальше динозавры, будучи социальными существами, проявляют свою социальность. Alors les dinosaures, en tant que créatures sociales, agissent en tant que tel.
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь показать людям невозможное. En tant que magicien, j'essaie de montrer aux gens des choses qui semblent impossibles.
Будучи профессором, я чувствую это в своей собственной аудитории. En tant que professeur, je le ressens dans ma propre classe.
В то время Сингх, будучи министром финансов, играл центральную роль. A cette époque, Singh, alors ministre des Finances, a joué un rôle central.
Будучи социологом, я изучал эти вопросы в течение 30 лет. J'étudie ces questions dans ma pratique de sociologue depuis 30 ans.
Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий. Alors, dans un esprit d'ouverture totale, j'ai amené des images à partager.
Однако, даже не будучи достаточно гибким, раунд мог бы еще преуспеть. Et pourtant, avec un tout petit peu plus de flexibilité, le cycle de Doha pourrait encore aboutir.
Будучи одноязычным американцем, я, естественно, не знаю, что эта фраза значит En tant qu'Américain monolingue, je ne sais pas ce que ça signifie.
Будучи маленьким ребенком в ЮАР, я чуть не умер от полиомиелита. Durant mon enfance en Afrique du Sud, j'ai failli mourir de la polio.
Будучи генетиком, я всегда была заинтересована в исследовании ДНК и мутаций. En tant que généticienne, ça m'intéresse toujours de regarder l'ADN et les mutations.
Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона. Juriste de formation, il devrait en principe comprendre l'importance de l'État de droit.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Elles représentent un défi national à l'immobilisme, et s'inscrivent dans un important courant historique.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса. Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés.
Будучи в значительной степени населением беженцев, у большинства жителей Газы были слабые социальные корни. Essentiellement composée de réfugiés, la population de Gaza n'a pas de racines sociales très solides.
Не будучи другом военных, он преследовал армейских негодяев в известном расследовании несколько лет назад. Ennemi de l'armée, il a poursuivi les brebis galeuses il y a quelques années dans une célèbre investigation.
Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку. En tant que chercheur, de temps en temps, vous tombez sur quelque chose d'un peu déconcertant.
Будучи вне зоны евро, их валюты упадут, подрывая рост в покупательной способности и жизненном уровне. Se trouvant hors de la zone euro, leurs devises pourraient s'effondrer, portant atteinte à la croissance en termes de pouvoir d'achat et de niveau de vie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!