Примеры употребления "на своей" в русском

<>
Он деятель искусства, проводивший анализ социальной и политической ситуации в стране на своей странице в Facebook, но он не намеревался нарушить закон или обидеть кого - либо ". O, kendi Facebook sayfası gibi yerlerde mevcut sosyal ve politik durumlara ait analizlerini yazan bir sanatçıydı, fakat amacı yasayı çiğnemek veya birine hakaret etmek değildi. "
Священник уехал на своей телеге. Peder kendi at arabasıyla gitti.
В любом случае, работать над картинами на своей вилле Гойя мог начиная с 1820 года. Her durumda, evdeki son resimlerin yapılış tarihi en erken 1820 olabilir.
Нет ли медицинских этических правил - Против операции на своей жене? Kendi eşine ameliyat yapmamaya dair bir tıp etiği yasası yok muydu?
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне? Akıl karışıklığımın kusuruna bakma, Conrad, fakat beni yanında tutabilmek için Patrick ile mi tehdit ediyorsun?
Эти немецкие морды засели на своей родине. O pislikler kendi vatanlarında kalmayı tercih ediyorlar.
Сосредоточься на своей миссии. Sen kendi görevine odaklan.
Просто оставайся на своей части кокона, детка. Sen sadece kozanın kendi tarafında kal küçük hanım.
Сосредоточься на своей свадьбе. Sadece kendi düğününe odaklan.
Проводит много времени на своей работе. Zamanının büyük bir kısmını çalışarak geçiriyor.
Эти ученые парни могут быть п-помешаны на своей работе. Bu bilim adamları kendi işleri konusunda oldukça saplantılı olabiliyorlar.
Почетному гостю нельзя плакать на своей вечеринке. Onur konuğu kendi partisinde ağlarmı hiç?.
Хотя президентские выборы во Франции уже завершены, на просторах интернета не утихают дискуссии по поводу того, почему Николя Саркози сделал главной темой своей предвыборной кампании именно иммиграцию. Fransız başkanlık seçimi sona ermiş olabilir ama seçimi kaybeden başkan Nicolas Sarkozy'nin seçim kampanyasının merkezine göçmenlik sorununu koymuş olması hala Internet'te tartışılmakta.
Неужели парень не может поговорить со своей в смысле, с дочерью старой подруги? Bir adam kendi eski bir arkadaşının kızıyla konuşamaz mı? Sen beni ne sanıyorsun?
Стерн ушел по своей воле. Stern kendi isteği ile gitti.
Дав ей пристанище и приспосабливаясь к ней, я провел лет своей жизни. Ona yer verdiğim ve alıştığım süre boyunca hayatımın yılının geride kaldığını fark ettim.
Думаешь, Джон, вдохновит меня идти своей дорогой? John kendi yolumda yürümem için bana ilham verir mi?
Ты сможешь быть верен своей одной единственной мечте навсегда? Bunun sonsuza kadar tek hayalin olması konusunda rahat mısın?
Что, если все начнут требовать своей независимости? Peki herkes kendi bağımsızlığını talep ederse ne olacak?
Подожди, не злись. Я отправил их своей знакомой. Sen delirmeden de birkaçını arkadaşlarımdan birine e-posta ile yolladım.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!