Примеры употребления "всю свою" в русском

<>
За всю свою жизнь, чтобы заслужить такое? Seni hak etmek için hayatım boyunca ne yaptım?
Понимаете, как это сложно, притворяться всю свою жизнь. Это все одна огромная ошибка. En zor geleni de ne biliyor musun tüm hayatım kocaman bir hata değilmiş gibi davranmak.
"Всю свою жизнь мсье де Вальмон был и остаётся непревзойденным мастером искусства соблазна! "Mösyö de Valmont tüm yaşamı boyunca baştan çıkarma sanatının mükemmel bir üstadı olmuştur.
Знаете, я был демократом всю свою жизнь. Biliyorsunuz, tüm hayatım boyunca Demokrat oldum ben.
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду? Basit ve kısa bir seyahate çıkan bir kadın sahip olduğu her şeyi niye yanına alsın?
Я никогда не был столь серьезен за всю свою жизнь. Hayatım boyunca başka hiçbir şey için bu kadar ciddi olmamıştım.
Зачем ты покрасила всю свою одежду? Neden bütün kıyafetlerini aynı renge boyadın?
Будешь сожалеть всю свою жизнь. Понимаешь, о чём я? Tüm yaşamın boyunca pişmanlık duyacaksın, ne dediğimi anlıyor musun?
За всю свою жизнь я не встречала мужчины лучше и благороднее тебя. Hayatım boyunca senden daha iyi ve asil olan bir erkeğe hiç rastlamadım.
Я готовился всю свою жизнь. Hayatım boyunca buna hazırlandım ben.
Кев дарит всю свою любовь детям. Kev bütün sevgisini o bebeklere yöneltti.
Он потерял всю свою семью когда Борги уничтожили его планету. Bütün ailesini kaybetmiş, - - Borg'lar gezegenini yok ettiğinde.
Но Кеплер проводил всю свою жизнь, преследуя этот геометрический фантом. Ama Kepler hayatının geri kalanını bu geometrik fantazinin peşinde koşarak harcadı.
Я соберу всю свою семью и мы отправимся на пакет-боте в Антарктику. Bütün ailemi toplayıp, onları posta gemisi ile Antarktika'ya yollamayı tercih ederim.
Оставив всю свою мебель и значительную коллекцию каталогов нижнего белья. Tüm bu mobilya ve kadın iç çamaşırı koleksiyonunu burda bıraktı.
Всю свою жизнь, мисс Клайд, я хотел совершить убийство. Biliyor musun, Bayan Clyde, hayattım boyunca cinayet işlemek istedim.
Я вам вот что скажу. Я сохраняла обет целомудрия всю свою жизнь! Sana şunu söyleyeyim cinsel ilişkiye girmeme yeminimi tuttum, ömrüm boyunca tuttum.
Я потерял всю свою команду из-за Империи. İmparatorluk sağ olsun ben tüm mürettebatımı kaybettim.
А он искал объяснение всю свою жизнь. Ve o zamandan beri bir açıklama peşinde.
Всю свою жизнь я хочу сотворить чудо. Hayat boyu, bir mucize yapmak istedim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!