Примеры употребления "якорь" в русском

<>
Переводы: все20 anker16 другие переводы4
МВФ как глобальный финансовый якорь Der IWF als Anker des globalen Finanzsystems
Якорь у них был с самого начала. Hier gab es den Anker von Anfang an.
ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех. Die EU bot diesen Anker nahezu ohne zu zögern, und das Ergebnis konnte sich sehen lassen.
С экономической, политической и институциональной точек зрения Турции нужен "якорь" европейской интеграции. Die Türkei braucht den ,,Anker" der europäischen Integration in wirtschaftlicher, politischer und institutioneller Hinsicht.
Мне требовался якорь, образ, зацепка, чтобы упорно стремиться к тому, чего я хотела достичь. Ich benötigte einen Anker, ein Bild einen Fixpunkt, an dem ich diesen Prozess festmachen konnte, so dass ich von dort losgehen konnte.
Четыре крупные и несколько малых стран должны были быть приведены к номинальной конвергенции, чтобы якорь общей валюты не уничтожил их экономику. Für vier große und mehrere kleine Länder musste eine nominale Konvergenz hergestellt werden, um zu gewährleisten, dass der Anker einer gemeinsamen Währung ihre Volkswirtschaften nicht zerreißen würde.
Ситуация здесь не похожа на ту, с которой ЕС столкнулся в Восточной Европе, регионе, которому тоже нужен был "якорь" после падения коммунизма. Hierbei ist die Situation nicht derjenigen unähnlich, die der EU in Osteuropa, in einer Region begegnet, die nach dem Sturz des Kommunismus ebenfalls einen ,,Anker" nötig hatte.
Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению. Nachdem sie die Malaria erfolgreich eliminiert haben, werden diese Länder einen neuen, malariafreien Anker bilden, der es ihren Nachbarn - die in der Zwischenzeit selbst aggressive Maßnahmen ergriffen haben, um die Krankheit unter Kontrolle zu bringen -, ermöglicht, eigene Eradikationskampagnen einzuleiten.
А потом текст становится жестоким якорем, возвращающим к реальности. Und dann wirkt der Text als ein brutaler Anker der es sozusagen festnagelt.
Они были якорем общества и фактически по совместительству работали в качестве священников, учителей и судей. Sie waren der gesellschaftliche Anker, agierten in der Tat als Priester, Lehrer und Richter.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Letzten Endes war es Deutschlands traditionell zurückhaltende Außenpolitik, die das Land zu einem zentralen Anker der NATO machte und die Wiedervereinigung sicherte.
На кону не только репутация Германии как источника экономического развития и якоря монетарной стабильности ЕС. Für Deutschland steht nicht nur seine Reputation als Quelle wirtschaftlicher Dynamik und Anker monetärer Stabilität innerhalb der EU auf dem Spiel.
Такое бездействие отражает возросшую сложность глобальной финансовой системы, а также отсутствие эффективного якоря для финансовой стабильности. Diese Untätigkeit spiegelt die zunehmende Komplexität und Interdependenz des globalen Finanzsystems und das Fehlen eines wirksamen Ankers für Finanzstabilität wieder.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря. Kampfansagen an die etablierte Ordnung, deren Anker ein Triumvirat aus Militär, Monarchie und Bürokratie bildete, wurden wiederholt niedergeschlagen.
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами. Ironischerweise sind es die chinesischen Machthaber, die sich jetzt darum bemühen, Konfuzius in einer Kultur, die von der Jagd nach Geld bestimmt ist, als moralischen Anker wiederauferstehen zu lassen.
Результат - как неопределенный, так и весьма важный - конечно, для Европы, но также и для глобальной экономики, которая находится в условиях синхронизированного спада и работает с ослабленным якорем, благодаря последним дебатам о поднятии потолка американского долга и унизительной потере ее суверенного кредитного рейтинга ААА. Der Ausgang ist ungewiss und folgenreich - für Europa natürlich, aber auch für eine Weltwirtschaft, die sich inmitten einer zeitgleich herrschenden Flaute befindet und aufgrund des Debakels in Amerika um die Schuldenobergrenze und der demütigenden Herabstufung seiner AAA- Kreditwürdigkeit mit einem geschwächten Anker manövriert.
Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу. Doch die Region kann sich an dem erfolgreichen Übergang der Länder Zentraleuropas ebenso orientieren wie an dem mächtigen Reformanker, den der Beitritt dieser Länder zur Europäischen Union bot.
Отпущенный в свободное плавание подъем Китая, который не будет поставлен на якорь в какой-либо региональной структуре или договоре, делает такой тип мышления особенно беспокоящим. Chinas unaufhaltsamer Aufstieg, der in keiner regionalen Struktur oder einem Abkommen verankert ist, macht diese Haltung besonders besorgniserregend.
Некоторые ожидали, что Пол Райан, восходящая звезда республиканской партии, который станет председателем комитета палаты по бюджету в следующем конгрессе, обеспечит финансово ответственный якорь на следующий раунд дискуссий по дефициту в США. Manche Menschen rechneten damit, dass Paul Ryan, der neue Star der Republikaner und künftiger Vorsitzender des Haushaltsauschusses im nächsten Kongress, eine haushaltspolitisch verantwortliche Rolle in der nächsten Runde der Defizitdebatte in den USA spielen wird.
Во-вторых, Турция показывает, что внешний якорь, такой как членство в Европейском Союзе или давление со стороны Международного валютного фонда, может быть решающим в инициировании изменений и, следовательно, в повышении благосостояния. Zweitens zeigt die Türkei, dass ein externer Fixpunkt, wie etwa die Mitgliedschaft in der Europäischen Union oder Druck durch den Internationalen Währungsfonds, ausschlaggebend für die Auslösung von Veränderungen und somit die Mehrung von Wohlstand sein kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!