Примеры употребления "явным" в русском

<>
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий. All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой. Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
Сегодняшний кризис служит явным проявлением типичного европейского поведения - политики с оглядкой назад. In der gegenwärtigen Krise wird dieses europäische Verhaltensmuster als das offenbar was es schon immer war, nämlich als der Luxus des Blicks zurück.
Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком. Ein offensichtliches Hindernis auf dem Weg zur Tabakkontrolle ist die Gegenwehr der Tabakindustrie.
Границу между явным и скрытым подстрекательством провести нелегко, но, опять-таки, ее нужно расширять, а не сужать. Die Grenze zwischen impliziter und expliziter Anstiftung ist nicht so leicht zu ziehen, aber auch hier sollte man eher großzügig als einschränkend agieren.
Жду не дождусь того дня, когда всё тайное станет явным, когда все лицемерие рухнет и истина восторжествует. Ich kann kaum den Tag erwarten, an dem alles Geheime offenbar wird, alle Heuchelei in sich zusammenbricht und die Wahrheit triumphiert.
Их наиболее очевидное преимущество становится явным, когда страна сталкивается с проблемами (например, предложение экономических реформ или переговоры по условиям кредита), являющимися в значительной степени техническими. Ihr offensichtlichster Vorteil wird deutlich, wenn ein Land mit weitgehend fachspezifischen Problemen konfrontiert ist - so etwa die Ausarbeitung von Wirtschaftsreformen oder die Aushandlung von Kreditbedingungen.
Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям. Ja, falls Sie eine Bank sind, insbesondere eine Großbank, dann können Sie dank weit reichender expliziter und implizierter Garantien ohne Weiteres Geld aufbringen.
Тем не менее, даже канцлер Германии Ангела Меркель - истинно про-европейский политик - приехала на саммит с явным намерением препятствовать созданию других европейских энергетический стратегий в данной области. Und doch begab sich die - eindeutig proeuropäische - deutsche Kanzlerin Angela Merkel mit der expliziten Absicht zu diesem Gipfel, die Schaffung anderer europäischer Institutionen in diesem Bereich zu verhindern.
Творчество явно основано на проведении аналогий. Kreativität hängt offensichtlich vom Vermögen ab, Analogien zu erfinden.
я вскоре перейду к анализу явного и неявного. Ich werde auf das Thema implizit versus explizit gleich kommen.
А во-вторых, это явно не верно. Und dann ist das offenkundig falsch.
На самом деле, они явно пересекают экватор. Aber Tatsache ist, dass sie offenbar auch den Äquator überqueren.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо. Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
В 2003 году у нас был вирус H5N1, распространявшийся от птиц к людям, в нескольких отдельных случаях с явной смертностью 70 процентов. 2003 hatten wir ein H5N1-Virus, das in ein paar Einzelfällen von Vögeln auf Menschen übergesprungen ist, mit einer augenscheinlichen Sterblichkeitsrate von 70 Prozent.
Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь. Derart unverhohlener Aktivismus ist für jemand, der ein derart wichtiges unpolitisches Amt bekleidet, unangebracht.
Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента? Was ist der Grund für das offensichtliche Ende der zentralen Institution der Demokratie, des Parlamentes?
Более смелым подходом было бы связать помощь и торговлю в явной форме. Ein noch ehrgeiziger Ansatz könnte darin bestehen, Hilfe und Handel explizit zu verbinden.
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика. Cheneys Fakten waren offenkundig falsch, seine Logik allerdings ebenso.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель. Es muss offenbar viel Mühe gekostet haben, die Figur so weit zu bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!