Примеры употребления "являться" в русском

<>
Переводы: все7899 sein7732 sich sein152 другие переводы15
Даже опровержение гидрологических данных в критически важный сезон может являться политическим инструментом. Selbst die Vorenthaltung hydrologischer Daten in einer entscheidenden Jahreszeit kann der Verwendung von Wasser als einem politischen Instrument gleichkommen.
Но даже при таком раскладе, социальные программы могут являться дополнительным мотивом для иммиграции. Aber selbst mit solchen Maßnahmen könnten Sozialleistungen den Anreiz zur Auswanderung künstlich vergrößern.
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество. Natürlich stellt kein einzelner Roman für sich die ideale Linse zur Betrachtung einer Gesellschaft dar.
То есть ты утверждаешь, что вселенная по сути, в микромасштабе, может являться объектом Е8? Du sagst also, dass wir uns das Universum auf den kleinsten Maßstäben als E8 Objekt von Möglichkeiten vorstellen können?
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений. Doch der einzige Zweck, um einen gewissen Grad an Abschreckung aufrechtzuerhalten, wird darin bestehen, vom Kernwaffeneinsatz abzuschrecken.
Ещё одним поражением для высокомерия и спеси неоконсерваторов может являться идея распространения демократии как таковой. Als weiteres Opfer neokonservativer Selbstüberschätzung könnte sich die Idee zur Verbreitung der Demokratie selbst erweisen.
И только Руаяль может являться представителем более мягкой линии в противопоставление сторонника "жесткого" курса от правящей партии - Николя Саркози. Allein von Royal kann man behaupten, dass sie im Vergleich zu dem Hardliner der regierenden Partei, Nicolas Sarkozy, für eine sanftere Linie steht.
Но может ли эта критика быть конструктивной, а не являться выражением Schadenfreude, т.е. (несомненно, доставляющего огромное наслаждение) злорадства? Kann diese Kritik aber konstruktiv, ohne jeden Anflug von Schadenfreude vorgebracht werden?
страны-кандидаты должны сначала в течение двух лет являться частью Европейского механизма обменного курса (МОК II) и доказать свою приверженность евро. Den Kandidatenländern wurde mitgeteilt, dass sie zunächst mindestens zwei Jahre im Europäischen Wechselkursmechanismus (EWS II) teilnehmen müssten, wo sich ihre Strategien zu bewähren hätten.
Они также могут являться частью более крупного механизма, позволяющего согласовывать намерения, эмоции, а также ощущение и даже интенсивность боли с мимикой и жестами и сообщать эту информацию другим людям. Es könnte auch zu einem größeren Mechanismus gehören, der es erlaubt, Absichten, Emotionen und sogar die Intensität von Schmerz durch Gesten von einem Individuum auf das andere zu übertragen.
Выделение дополнительных средств на решение проблем продовольственной безопасности, помимо прочего, должно являться одним из ключевых пунктов финансового пакета, который ЕС будет твердо поддерживать на следующем важном событии в календаре саммитов: Zusätzliche Mittel für die Ernährungssicherheit bilden einen - wesentlichen - Bestandteil des Finanzpakets, das die EU im Hinblick auf das andere wichtige Gipfelereignis dieses Jahres mit Nachdruck unterstützt:
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах. Doch da der Gesamtwert des Euro eine Balance zwischen dem Norden und dem Süden der Eurozone darstellen muss, lässt sich argumentieren, dass ein Kurs von 1,4 innerhalb einer angemessenen Spanne liegt.
Ключом к успеху в этой области может являться обеспечение доступности услуг общественного пользования, таких как образование, и официальной системы социальной защиты для мигрантов из сельской местности, даже на самом низком уровне, в связи с ограниченными ресурсами государства. Der Schlüssel zum Erfolg in diesem Bereich besteht darin, den Zuwanderern vom Land öffentliche Leistungen wie Bildung und ein formales soziales Sicherheitsnetz zur Verfügung zu stellen, wenn auch aufgrund begrenzter öffentlicher Ressourcen auf niedrigerem Niveau.
Народное правительство, в котором будет присутствовать исламистское мусульманское братство, будет являться предметом для беспокойства для американских и египетских военных, в связи с перспективой, что оно может отказаться от мирного договора с Израилем и поставить под угрозу отношения с США. Eine Volksregierung mit Repräsentanten der Islamischen Bruderschaft würde bei der amerikanischen und der ägyptischen Armee Anlass zu Sorge geben, sie könnte den Friedensvertrag mit Israel und die Beziehungen zu den USA gefährden.
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне. Wenn wir bei der Schaffung eines Binnenmarktes Erfolg haben wollen, der sich der Welt öffnet, auf seinen inneren Stärken aufbaut und bei der Gestaltung unseres internationalen Umfeldes an forderster Linie mitwirkt, müssen unseren Anstrengungen auf EU-Ebene entsprechende Anstrengungen auf nationaler Ebene gegenüberstehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!