Примеры употребления "являетесь частью" в русском

<>
Но вы все, по-своему, являетесь частью вечной матери. Doch ihr alle seid Teil der ewigen Mutter.
Прямо здесь и сейчас вы являетесь частью племен. Sie sind hier in Stämmen.
Но даже более того, это значит понимание своей связи с сотворением мира, понимание, что вы являетесь частью замысла создания, что существует некое единство, которое лежит в основе всего, что мы видим, всего, что мы слышим, всего, что мы чувствуем. Aber sogar mehr als das, es bedeutet, dass man seine eigene Rolle in der ganzen Schöpfung erkennt, dieses Verständnis, dass man ein Teil des Erschaffenen ist, dass da eine unterliegende Einheit ist, in allem was wir sehen allem was wir hören, allem was wir fühlen.
Если ваши предприниматели не могут создать организации с масштабом контейнеров, не привлекая вымогателей с хорошими политическими связями, вы не являетесь частью сети. Wenn die Unternehmer keine Organisationen im Containermaßstab aufbauen können, ohne Erpresser mit politischen Beziehungen anzuziehen, ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Если ваши суды работают настолько плохо, что немногие аутсайдеры уверены в том, что то, что по вашим словам принадлежит им, действительно принадлежит им, вы не являетесь частью сети. Wenn die Gerichte so schlecht funktionieren, dass nur wenige Außenstehende zuversichtlich sind, dass das, von dem man behauptet, es gehöre ihnen, wirklich ihnen gehört, ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
И если вы сначала не создали сети социальных связей, которые позволят вашим рабочим и их боссам узнать, какие виды промышленных товаров будут пользоваться высоким спросом в богатом постиндустриальном центре мировой экономики, не имеет значения, даже если вы являетесь частью глобальной контейнерной сети. Und wenn nicht zuerst die gesellschaftlichen Netzwerke geschaffen wurden, durch die Arbeiter und Vorgesetzte wissen können, welche Art von Industrieerzeugnissen im reichen, postindustrialisierten Zentrum der Weltwirtschaft eine hohe Nachfrage erzeugen, ist es auch egal, wenn man an das globale Containernetzwerk angeschlossen ist.
Подобным образом, если деньги на ремонт ваших дорог были растрачены, так что никто не хочет рисковать на них своими тракторами, вы не являетесь частью сети. Ebenso wenn das Geld, um die Straßen auszubessern, unterschlagen wurde, so dass niemand es riskiert, seine Lastwagen darauf fahren zu lassen, so ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Если объем вашего производства слишком мал, чтобы заполнить 2000 кубических футов пространства товарами для одной страны, вы не являетесь частью сети. Wenn das Produktionsvolumen zu gering ist, um einen Raum von 55 Kubikmetern für ein einzelnes Land zu füllen, ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Например, если у вас ненадежное электричество, так что вы не можете рассчитывать на то, что сможете закачать дизель в трактор-тягач, вы не являетесь частью сети. Wenn die Elektrizität beispielsweise unzuverlässig ist, so dass man sich nicht darauf verlassen kann, dass der Diesel in den Sattelschlepper gepumpt wird, ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Если никто пока не заметил, что могут производить ваши рабочие, вы не являетесь частью сети. Wenn noch niemand bemerkt hat, was die eigenen Arbeiter produzieren können, ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Какое влияние оказывают племена, частью которых вы являетесь? Was für einen Einfluss haben die Stämme, in denen Sie sind?
Изоляция женщин практиковалась на самом деле в Византии и Персии, и мусульмане переняли ее и сделали ее частью своей религии. Die Abgeschlossenheit von Frauen war eigentlich ein byzantinischer und persischer Brauch, und Muslime haben das übernommen und zu einem Teil ihrer Religion gemacht.
И вы все знаете, что, если вы хотите определить, являетесь ли вы чьим-то братом или сестрой, вы не можете понять это, глядя на разницу. Und ihr alle wisst, dass wenn ihr herausfinden wollt, ob ihr mit eurem Bruder oder eurer Schwester verwandt seid, dann kann man nicht nach den Unterschieden schauen.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума. Das Selbst bringt die subjektive Perspektive in den Geist, und wir sind nur voll bewusst, wenn das Selbst im Geist ist.
Находитесь ли вы сейчас в аудитории или смотрите моё выступление в другое время или в другом месте, вы являетесь участником экосистемы цифровых авторских прав. Wenn Sie heute hier im Publikum sitzen oder diese Präsentation vielleicht irgendwann, irgendwoanders anschauen, dann sind Sie ein Teilnehmer im System der digitalen Urheberrechte.
Потому что подобная стоимость неконтролируема в классических институциональных рамках, но является частью кооперативных систем ПО с открытым кодом, файлоомбена, Википедии. Weil diese Art von Leistung nicht möglich ist in klassischen institutionellen Rahmen, aber Teil von kooperativen Systemen der freien Software, von Daten-Austausch, von Wikipedia ist.
Вы и являетесь виноватыми." Ihr seid es also, die die Schuld tragen."
Мой отец ушел из мужского бизнес-клуба в моем родном городе, потому что, как он сказал, он никогда не станет частью организации, которая однажды примет в свои члены его сына, но не дочь. Denn mein Vater verließ den Business Club in unserer Heimatstadt, der nur für Männer offen war, denn er sagte, er wolle nie Teil einer Organisation sein, die eines Tages seinen Sohn aufnehmen würde, aber nicht seine Tochter.
Если вы можете найти способ взять племя, членом которого вы являетесь и подтолкнуть его вперед по всем этим уровням племенной эволюции к тому, что мы зовем Уровень Пять, который является вершиной. Wenn Sie herausfinden, wie Sie die Stämme, zu denen Sie gehören, vorwärts bewegen können, entlang dieser Stammesstufen bis zur Spitze, die wir Stufe Fünf nennen.
Но частью этого является выполнение нашей миссии - обеспечить доступ к энциклопедии для каждого жителя планеты. Aber es ist Teil unserer Mission, jedem Menschen auf dem Planeten eine Enzyklopädie zu geben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!