Примеры употребления "юрисдикций" в русском

<>
Филиппинский закон, как и закон большинства юрисдикций во всем мире, причисляет бизнес перевозок к общественным удобствам. Wie die meisten anderen Rechtsprechungen weltweit klassifiziert das philippinische Recht das Beförderungsgeschäft als eine öffentliche Angelegenheit.
Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности". Menschenrechtsaktivisten bemühen sich zunehmend ausländische Gerichte zu finden, die bereit sind, bei so genannten Verbrechen von ,,internationaler Bedeutung" eine universelle Rechtsprechung anzuwenden.
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях). Normalerweise ist es ihnen nicht erlaubt, Anteile an Finanzunternehmen zu besitzen (jedenfalls nicht in den mir bekannten Gerichtsbarkeiten).
Международный уголовный суд не дремлет и работает, и 107 государств, включая Мексику, ратифицировали договор, учреждая суд и присоединяясь к его юрисдикции. Der Internationale Strafgerichtshof hat seine Arbeit aufgenommen, und 107 Staaten, unter ihnen auch Mexiko, haben den Vertrag zur Einsetzung des Gerichts ratifiziert und seine Rechtsprechung gebilligt.
Попытки США расширить свою экстра-территориальную юрисдикцию, включая попытку запретить британским бизнесменам посещать Кубу, подогревают негодование Европы. Die Versuche der USA, extra-territoriale Gerichtsbarkeit auszuüben (z.B. der Versuch, Geschäftsmänner aus Großbritannien einen Besuch in Kuba zu verwehren), rufen europäisches Missfallen hervor.
Международный Суд по Уголовным Делам, который в настоящее время обретает форму в Гааге, выбирая своих первых судей, не имеет юрисдикции обратной силы. Der Internationale Gerichtshof, der in Den Haag gerade mit der Auswahl seiner ersten Fälle beschäftigt ist, sieht keine rückwirkende Rechtsprechung vor.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. Was wir jetzt brauchen ist ein Gericht, ein Ort der für bindende Gerichtsbarkeit sorgt - sowohl für unterdrückte Minderheiten als auch für die Länder, die von ethnischen Konflikten gespalten werden.
Скажем, у вас иск в суде мелких тяжб о потерянной паре штанов - иск на сто долларов, но никак не в суде общей юрисдикции на миллионы долларов. Vielleicht gibt es Klagen vor einem Bagatellgericht für verloren gegangene Hosen, Streitwert 100 Dollar, aber nicht vor einem Gericht allgemeiner Rechtsprechung für Millionen von Dollar.
Он имеет юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные правительства не проводят расследования и, при необходимости, не выносят обвинения - согласно справедливости. die Gerichtsbarkeit besteht nur insoweit, wie die nationalen Regierungen daran scheitern, einen Fall in gutem Glauben zu untersuchen und, falls erforderlich, zu verfolgen.
Большой сдвиг происходит в облачных технологиях, где руководители европейских компаний лучше осознали, что данные, хранящиеся в США, находятся в той же юрисдикции и поэтому потенциально уязвимы. Beim Cloud Computing findet eine große Veränderung statt, weil europäische Unternehmensleiter sich nun bewusster sind, dass in den USA gespeicherte Daten der dortigen Rechtsprechung unterliegen und deshalb potenziell gefährdet sind.
Международный Суд Преступлений - трибунал, с потенциальной мировой юрисдикцией, направленной против геноцида, военных преступлений и преступлений против гуманности - создан на сравнимой каталитической теории. Der internationale Strafgerichtshof - ein Tribunal mit weltweiter Gerichtsbarkeit hinsichtlich Genozid, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit - gründet sich auf eine ähnlich katalytische Theorie:
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда. Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union wird rechtsverbindlich und der rechtliche Schutz der Bürger durch einen erleichterten Zugang zum Europäischen Gerichtshof und eine Ausweitung der Rechtsprechung des Gerichtshofs verstärkt.
Рост безработицы среди молодежи и сокращение пенсий и социальных расходов происходит тогда, когда многие крупные транснациональные корпорации легально уходят от налогов путем перевода прибыли в благоприятные для налогообложения юрисдикции. Steigende Jugendarbeitslosigkeit und Einschnitte bei Renten und Sozialausgaben finden zu einer Zeit statt, in der große, multinationale Konzerne legal Steuern vermeiden, indem sie ihre Profite in vorteilhafte Gerichtsbarkeiten verschieben.
В Вирджинии был самый низкий корпоративный подоходный налог из трех юрисдикций (у каждого из которых одинаковая корпоративная ставка), равный 6 процентам. Virginia hat mit 6 Prozent in allen drei Amtsbereichen die deutlich geringsten Unternehmenseinkommenssteuern (in allen drei gibt es feste Unternehmenssteuersätze).
Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - Die Regierung von Bermuda hat den Handlungsbedarf erkannt und ihre Verantwortung, denn Teile der Sargasso-See liegen innerhalb ihres Territoriums - der Großteil aber außerhalb.
Chrome - это просто прорыв, поскольку он предлагает абсолютно новый подход к дилемме, которую создали правовой и регулирующий режимы конкурентной политики двух основных мировых правовых юрисдикций - США и ЕС. Chrome ist ein Durchbruch, weil er einen völlig neuen Ansatz in Bezug auf ein durch den rechtlichen und aufsichtsrechtlichen Rahmen der Wettbewerbspolitik bedingtes Dilemma in den beiden wichtigsten Rechtsräumen weltweit - den USA und der EU - bietet.
Это ставит Китай в трудную позицию в отношении так называемой международной системы - структур и правил, созданных США и другими странами после второй мировой войны, для регулирования национального суверенитета посредством системы дублирования юрисдикций, транснациональных обязательств и фундаментальных прав. Dadurch gerät China in eine schwierige Position gegenüber dem so genannten internationalen System - jenen Strukturen und Regelungen, die von den USA und anderen nach dem Zweiten Weltkrieg geschaffen wurden, um die nationale Souveränität durch ein System sich überschneidender Zuständigkeiten, grenzüberschreitender Verpflichtungen und Grundrechte unter Kontrolle zu halten.
Министр иностранных дел Штайинмайер и я предлагаем, чтобы "Большая двадцатка" приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже. Frank-Walter Steinmeier und ich schlagen vor, dass die G-20 zügig konkrete Schritte einleiten, um eine FMS von 0,05% auf den Handel mit Finanzprodukten innerhalb ihrer Grenzen einzuführen, unabhängig davon, ob diese Transaktionen an einer Börse stattfinden.
Прогресс был мучительно медленный, частично потому, что власти занимались неотложными делами, частично потому, что срочные домашние политические указы соперничали с желанием учредить новые глобально применимые механизмы, которые обеспечат крепкую основу для международной финансовой системы и помешают использованию разницы в нормативной базе различных юрисдикций в свою пользу, а также предотвратят деглобализацию финансовых систем. Der Fortschritt dabei war bisher schmerzlich langsam, teilweise, weil die Regierungsvertreter als Feuerwehrleute im Einsatz waren, und teilweise, weil dringende innenpolitische Zwänge mit dem Wunsch konkurrieren, neue, global anwendbare Mechanismen einzurichten, die ein stabiles Fundament für das internationale Finanzsystem bieten und regulatorische Arbitrage und die Entglobalisierung des Finanzsektors verhindern würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!