Примеры употребления "этнической" в русском с переводом "ethnisch"

<>
Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе. Als unmittelbare Folge dieser Wahl kam es zu Ausbrüchen ethnischer Gewalt.
очень широкое неприятие неравенства по признаку расы, этнической принадлежности или пола. die weithin verbreitete Ablehnung von ungleicher Behandlung aufgrund von Rasse, ethnischer Zugehörigkeit oder Geschlecht.
на место этнической, религиозной или классовой/кастовой поляризации должно прийти национальное согласие; ethnische, religiöse oder Klassen-/Kastenpolarisierungen müssen einer nationalen Aussöhnung weichen;
Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим. Die Tatsache, dass dies aufgrund ethnischer "Animositäten" erfolgt, ist traurig und bedrückend.
Где в 90-ых было две радиостанции в первую очередь ответственных за разжигание этнической ненависти. Wo es in den 90er Jahren tatsächlich zwei Radiosender waren, die an erster Stelle dafür verantwortlich waren, einen Großteil des ethnischen Hasses überhaupt geschürt zu haben.
Учитывая опасность возбуждения нового антагонизма, сбор расовой, религиозной и этнической статистики может не стоить этого. Angesichts der Risikos, neue Ressentiments auszulösen, lohnt sich das Erfassen von rassischen, religiösen und ethnischen Statistiken möglicherweise nicht.
Благодаря этнической поляризации, Линия Дюрана, или граница Афганистана и Пакистана, существует сегодня только на картах. Aufgrund ethnischer Polarisierung existiert die Durand-Linie, oder die Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan, heute nur auf Landkarten.
С культурной, этнической и лингвистической точек зрения афганцы более близки к иранцам, чем к арабам. Kulturell, ethnisch und sprachlich sind die Afghanen enger mit den Iranern verwandt als mit den Arabern.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? Sollen Verdächtige beschattet werden, weil sie einer besonderen religiösen oder ethnischen Gemeinschaft angehören?
Они не могут забыть, что Малики был ответственным лицом во время этнической чистки багдадских мусульман-суннитов. Sie können nicht vergessen, dass Maliki während der ethnischen Säuberung unter sunnitischen Muslimen in Bagdad federführend war.
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством. Von einem ethnischen Standpunkt aus betrachtet, schulden die Mächtigen einer nationalstaatlichen Identität jedoch keine Treue.
Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима. Er gefährdet nur die ethnisch enge und religiös intolerante Struktur des Regimes.
Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено. Daher gibt es einen Unterschied zwischen dem Erwähnen der ursprünglichen Nationalität, was erlaubt ist, und dem Erwähnen der ethnischen und rassischen Herkunft, was nicht erlaubt ist.
Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия. Tatsächlich wird häufig argumentiert, dass Unterschiede, die mit der ethnischen oder religiösen Herkunft in Zusammenhang stehen, legitimiert werden, indem man sie absichtlich außer Acht lässt.
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности. In der Tat haben diese Ausschreitungen keinen bestimmten religiösen oder ethnischen Charakter, zumal sich Jugendliche unterschiedlicher ethnischer Herkunft daran beteiligen.
Говоря об источнике информации, он называл его "один хуту" и докладывал, что уже готовы запасы оружия для предстоящей этнической чистки. Er identifizierte seine Quelle als "einen Hutu" und berichtete, dass Waffen für die bevorstehenden ethnischen Säuberungen vorhanden seien.
Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма. Derzeit wird diese Debatte in Frankreich wieder erhitzter geführt, da die geplante Einführung einer "ethnischen Statistik" eine heftige Diskussion ausgelöst hat, die direkt ins Herz der republikanischen Gesinnung der Franzosen trifft.
От нападений на представительства западных правительств до столкновений на этнической почве в отдаленных оазисах в пустыне - революция в Ливии дает сбой. Bei Angriffen auf westliche Regierungen und ethnischen Konflikten in abgelegenen Wüstenoasen kommt die Revolution in Libyen ins Stocken.
Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности. Der Sudan wurde jahrzehntelang von schweren Konflikten verwüstet, die auf tiefste Armut, den Kampf um Ressourcen und ethnische sowie religiöse Spannungen zurückzuführen sind.
Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты. Paradoxerweise ist es die Akzeptanz von Stammesmacht, oder ethnischer Macht, die die Grundlage für nationale Einheit bildet, indem jeder Gruppe die Möglichkeit gegeben wird, zunächst die eigenen Prioritäten zu klären.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!