Примеры употребления "эпоху" в русском

<>
Переводы: все174 epoche14 другие переводы160
Это история о регионе, переживающем эпоху возрождения, когда умы людей вновь открываются, а взгляды обновляются. Vielmehr handelt es sich um die Geschichte einer Region, die eine Renaissance erlebt, im Zuge derer sich die Menschen wieder öffnen und verbesserten Perspektiven entgegensehen.
Экономический Рост в Тревожную Эпоху Wachstum im Zeitalter des Angstgefühls
Добро пожаловать в эпоху некомпетентности Willkommen im Zeitalter der Inkompetenz
Религиозный плюрализм в эпоху плюрализма Religiöser Pluralismus für ein pluralistisches Zeitalter
Мы живем в эпоху предсказуемости. Wir leben in einem Zeitalter der geringen Vorhersagbarkeit.
Свободная торговля в эпоху террора Freier Handel im Zeitalter des Terrors
Египет вступает в новую эпоху. Ägypten steht am Beginn einer neuen Ära.
Человечество вступает в эпоху регенеративной медицины. Wir betreten die Welt der regenerativen Medizin.
В 1999 году ЕС опередил свою эпоху. Die EU war 1999 ihrer Zeit voraus.
СЕУЛ - Вошел ли мир в новую эпоху хаоса? SEOUL - Ist die Welt in ein neues Zeitalter des Chaos eingetreten?
с рождением современной бюрократии в эпоху промышленной революции, Es begann erst mit der Geburt der modernen Bürokratie und mit der industriellen Revolution.
В ту эпоху родилась сказка о Семимильных сапогах. Wir hatten Geschichten wie "Die Siebenmeilenstiefel":
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. Die Wurzeln der Verarmung Hispaniolas gehen auf die Kolonialzeit zurück.
Сегодня мы живем в эпоху глобальных прав человека. Heute leben wir in einer Zeit der globalisierten Menschenrechte.
Сегодня мы наблюдаем раннюю эпоху развития носимых роботов. Und dies ist jetzt der Anfang der Ära der tragbaren Robotik.
Нарушайте закон о защите авторских прав в цифровую эпоху. Brecht den Digital Millennium Copyright Act.
В нашу эпоху глобализации события определяются могущественными безликими силами. In unserem globalisierten Zeitalter sind es angeblich enorme, unpersönliche Mächte, die den Verlauf der Ereignisse bestimmen.
В эпоху Золотой лихорадки люди буквально прыгали с кораблей. Im Goldrausch gingen die Leute sprichwörtlich über Bord.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. In der Zeit des Kalten Krieges gab es einen Mechanismus für diese Art des Handels.
Сегодня кажется, что те дни были в другую эпоху. Diese Tage scheinen heute Teil eines anderen Zeitalters zu sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!