Примеры употребления "эпоха" в русском

<>
Переводы: все51 epoche14 другие переводы37
В конце концов, это была другая историческая эпоха. Man lebte schließlich in einer anderen historischen Epoche.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется. Diese Epoche war 2000 an ihrem Ende angelangt und wird nicht zurückkehren.
Мы движемся, очевидно, к эпохе трикордера. Wir bewegen uns offensichtlich in die Richtung der Epoche des Tricorder.
Ваша библиотека содержит много ценных научных книг разных эпох. Ihre Bibliothek enthält viele wertvolle wissenschaftliche Bücher aus verschiedenen Epochen.
Её библиотека содержит много ценных научных книг разных эпох. Ihre Bibliothek enthält viele wertvolle wissenschaftliche Bücher aus verschiedenen Epochen.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона. In jeder Epoche können wir einen Alexander den Großen oder einen Napoleon ausmachen.
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Das Buch für die neue Epoche muss erst noch geschrieben werden, aber ich hätte einen Titel vorzuschlagen:
По словам лауреата Нобелевской премии Пола Кратзена, этот сдвиг настолько глубок, что ведет к началу новой эпохи: Laut Nobelpreisträger Paul Crutzen stellt dies eine so tiefgreifende Veränderung dar, dass es auf den Anfang einer neuen Epoche hinausläuft:
Банкноты евро отображают мосты в том виде, как они появились в Европе в разные эпохи, а не изображения нынешних конструкций, которые могли бы подразумевать преференции некоторых стран. Auf den Euro-Banknoten sind stilisierte Brücken aus verschiedenen Epochen in Europa abgebildet und keine tatsächlich existierenden Bauwerke, die auf eine Bevorzugung einzelner Länder schließen lassen könnten.
К текущей геологической эпохе, во время которой человек доминировал над природой, можно применить термин "антропоцен", в дополнение к термину голоцен - самый теплый период за последние 10-12 тысячелетий. Die Bezeichnung "anthropogen", als Ergänzung zum Holozän, erscheint durchaus angemessen für die aktuelle geologische Epoche der Erdgeschichte, die in vielerlei Hinsicht vom Menschen geprägt wird.
Собственно говоря, геологи нарекли - ну, они еще спорят, нарекать ли - век, в котором мы живем - они спорят, можно ли выделить новую геологическую эпоху и назвать ее антропоценом, Веком Человека. Geologen tauften tatsächlich - naja, sie debattieren ob man es taufen sollte - das Zeitalter in dem wir leben - sie debattieren ob es sich um eine neue geologische Epoche handelt, das "Anthropocene", das Zeitalter des Menschen genannt.
То, что Клинтон делала и говорила во время своего азиатского турне, станет либо окончанием эпохи, начало которой положил Киссинджер сорок лет назад, либо началом определенно новой фазы в этой эпохе. Was Clinton während ihrer Asien-Reise tat und sagte, bedeutet entweder das Ende der Ära, die Kissinger vor vier Jahrzehnten einläutete, oder den Beginn einer völlig anderen neuen Phase in dieser Epoche.
То, что Клинтон делала и говорила во время своего азиатского турне, станет либо окончанием эпохи, начало которой положил Киссинджер сорок лет назад, либо началом определенно новой фазы в этой эпохе. Was Clinton während ihrer Asien-Reise tat und sagte, bedeutet entweder das Ende der Ära, die Kissinger vor vier Jahrzehnten einläutete, oder den Beginn einer völlig anderen neuen Phase in dieser Epoche.
Несомненно, последствия деятельности человека для экосистемы планеты за последние несколько веков стали настолько значительными, что, согласно мнению многих ученых, на данный момент планета вступила в новую геологическую эпоху, получившую название "антропоцен". Die Auswirkungen der menschlichen Aktivität auf die Ökosysteme des Planeten waren in den letzten Jahrhunderten derart tief greifend, dass viele Wissenschaftler glauben, die Erde befinde sich in einer neuen geologischen Epoche, dem so genannten Anthropozän.
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками. Christentum, Feudalismus, Renaissance, Aufklärung, Demokratie und Industrialisierung haben uns zu dem gemacht, was wir Europäer sind, aber sie haben die Türken nicht zu dem gemacht, was sie sind.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема. Schnellvorlauf und ich gelange nach Harlem, das Zuhause für viele des schwarzen Amerika, auf jeden Fall das spirituelle Herz der Erfahrung schwarz zu sein, der eigentliche Schauplatz, wo die gesamte Harlem Renaissance existierte.
Итак, эпоха огромной инфраструктуры закончена. Die Zeit der großen Infrastruktur ist vorbei.
Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами". Wir waren nun in der Ära des "großen Chirurgen der großen Schnitte" angelangt.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу? Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt?
Вторая эпоха продолжалась с 1960 по 1985 годы. Die zweite Phase dauerte von 1960 bis 1985.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!