Примеры употребления "эпоха" в русском

<>
Переводы: все51 epoche14 другие переводы37
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками. Christentum, Feudalismus, Renaissance, Aufklärung, Demokratie und Industrialisierung haben uns zu dem gemacht, was wir Europäer sind, aber sie haben die Türken nicht zu dem gemacht, was sie sind.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема. Schnellvorlauf und ich gelange nach Harlem, das Zuhause für viele des schwarzen Amerika, auf jeden Fall das spirituelle Herz der Erfahrung schwarz zu sein, der eigentliche Schauplatz, wo die gesamte Harlem Renaissance existierte.
Итак, эпоха огромной инфраструктуры закончена. Die Zeit der großen Infrastruktur ist vorbei.
Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами". Wir waren nun in der Ära des "großen Chirurgen der großen Schnitte" angelangt.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу? Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt?
Вторая эпоха продолжалась с 1960 по 1985 годы. Die zweite Phase dauerte von 1960 bis 1985.
Эпоха, когда Лондон превозносил свое "легкое" регулирование, закончилась. Die Ära, in der London sich seiner Light-Touch-Regulierung brüstete, ist vorbei.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета. Endlich ist in Chile die Ära von General Augusto Pinochet vorüber.
Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. Aber für die Afroamerikaner in diesem Land war es eine Zeit des Terrors.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования. Das Zeitalter des Kolonialismus ist vorbei und wir sind im Begriff, das Zeitalter der weltweiten Vorherrschaft der USA hinter uns zu lassen.
ЛОНДОН - Как недавно заявил президент Франции Николя Саркози, "эпоха свободной конкуренции закончилась." LONDON - "Der Wirtschaftsliberalismus", erklärte der französische Präsident Nicolas Sarkozy vor Kurzem, "ist erledigt."
И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения. vorausblickende soziale Bewegungen wie die Renaissance und später die Aufklärung.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться. Das Zeitalter, in dem geglaubt wird, dass man aus nichts etwas machen kann, sollte vorbei sein.
Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла. Unsere Zeit ist jedoch von Säkularisierung weit entfernt und gekennzeichnet von gewaltigen Entladungen religiösen Eifers.
Вы видели эти плоды изобилия, которые создала эпоха доткомов, и случилось тоже самое. Und man sah die Exzesse, die das Dotcom-Fieber hervorbrachte und das gleiche passierte auch damals.
Следующая великая эпоха, с которой мы все так хорошо знакомы, - это масштабная информационная революция. Die nächste große Stufe kennen Sie alle gut, das ist die enorme Informationsrevolution.
(Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года "Эпоха заниженных ожиданий".) (Dieses Thema schwingt im Titel von Krugmans Klassiker von 1990 mit "The Age of Diminished Expectations" [Zeitalter der geringen Erwartungen]).
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод. Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Большинство из нас, теперь, когда эпоха эгоцентристских 70-х давно закончилась, фактически заняты именно этим. Jetzt, wo das "Jahrzehnt des Ichs" hinter uns liegt - tun die meisten von uns genau das.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения: Sie waren der Ansicht, dass eine neue Ära der Sozialdemokratie angebrochen war, und eine zeitlang versuchten sie, ihre Position zu untermauern:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!