Примеры употребления "экспортировать" в русском

<>
Переводы: все109 exportieren91 sich exportieren1 другие переводы17
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри. Es gibt keine bessere Methode zum Export demokratischer Werte als die Stärkung der USA im Inneren.
Америка и Европа не могут экспортировать свои методы из депрессивного состояния. Amerika und Europa können sich nicht durch den Export aus der Flaute herausmanövrieren.
если мы прекратим экспортировать оружие, то кто-то другой станет делать это". Wenn wir keine Waffen mehr liefern, dann wird es jemand anders tun."
В глазах Запада шииты стали олицетворением агрессивного и воинствующего ислама, стремящегося экспортировать насилие в другие страны. Aus westlicher Perspektive sind die Schiiten seitdem das feindselige und militante Gesicht des Islam, das beabsichtigt, andere Regionen mit Gewalttätigkeiten zu überziehen.
Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок. Deutschland sieht seine hohen Ersparnisse und seine Exportleistung (wie China) als Tugenden an, nicht als Fehler.
Это случалось в 1930-х годах, когда одна страна за другой отказывались от золотого стандарта, пытаясь экспортировать свою безработицу. Doch können nicht alle gleichzeitig eine schwache Währung haben, deshalb wurde 1944 dem Internationalen Währungsfonds die Verantwortung dafür übertragen, eine Beggar-thy-neighbour-Politik der Abwertung zu verhindern.
Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии. Aber tatsächlich bedeutet das überhaupt nicht, dass, wenn wir Menschen mehr Exporte und Handel gäben, dies die Verbreitung erhöhen würde.
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. Es bedeutet auch einen niedrigeren Dollarkurs und daher bessere Chancen für Firmen in den USA im Export und bei der Versorgung des amerikanischen Marktes.
Без энергии для переработки железной руды или меди на месте, без средств транспортировки, чтобы их экспортировать через горы, нет добычи полезных ископаемых. Ohne Energie, um das Eisen- oder Kupfererz vor Ort zu verarbeiten, bzw. ohne Transportmittel für einen Export über die Berge ist kein Bergbau möglich.
После шока, вызванного этими терактами, США стали экспортировать страх и гнев вместо присущих им более традиционных ценностей, таких как надежда и оптимизм. Seit dem Schock dieser Anschläge haben die USA eher Angst und Zorn in die Welt getragen als ihre traditionellen Werte Hoffnung und Optimismus.
Кроме того, иранцы заявили, что они будут экспортировать свой существующий низкообогащенный уран для его дальнейшего обогащения до уровня ядерного топлива за пределы Ирана. Überdies erklärten die Iraner, dass man niedrig angereichtes Uran in einer Anlage außerhalb des Iran zu Kernbrennstoff verarbeiten lassen werde.
В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. In früheren Krisen, wie in Ostasien vor zehn Jahren, stellte sich die Erholung schnell ein, da die betroffenen Länder sich aus der Krise herausexportieren und zu neuem Wohlstand gelangen konnten.
США должны улучшить образование и навыки значительной части своей рабочей силы, чтобы она могла производить больше высококачественных знаний и экспортировать больше продуктов из сферы услуг, в которых они специализируются. Die USA müssen Ausbildung und Qualifikationen großer Teile ihrer Arbeitskräfte verbessern, um eine Erhöhung der Exporte in den amerikanischen Spezialdisziplinen Know-how und Dienstleistungen zu schaffen.
Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру. Es wird seine Exporte sauberer, durch seine Flüsse erzeugter Wasserkraft nach Indien ausweiten können und sich so auf nachhaltige und die staatlichen Schatzsäckel füllende Weise Devisen verdienen, um Bildung, Gesundheitswesen und Infrastruktur zu finanzieren.
Большинство стычек состоялось в провинции Софала, которая находится в нескольких сотнях километров к северу от Мапуту, но включает Бейру - порт, который горнодобывающие компании, включая Rio Tinto и Vale, используют, чтобы экспортировать уголь. Die meisten Gefechte fanden in der Provinz Sofala statt, die einige Hundert Kilometer nördlich von Maputo liegt, in der sich aber Beira befindet, der Hafen, den Bergbaufirmen wie Rio Tinto und Vale zum Export von Kohle nutzen.
Кстати, американские женщины начали недавно снимать фильмы (и экспортировать их) о своих собственных версиях данной фантазии, начиная с принципиально нового фильма 1991 г. "Тельма и Луиза" (ThelmaandLouise), после которого стала расти мода на фильмы о путешествующих девушках, бегущих от действительности. Dieser Trend begann mit dem bahnbrechenden Streifen Thelma and Louise aus dem Jahr 1991 und setzt sich in einer zunehmenden Zahl von Gruppenreisen für Mädchen und auf weibliche Reiseteilnehmer zugeschnittene Pakete für die Flucht aus dem Alltagstrott fort.
Это подразумевает то, что американские фирмы устанавливают цены в долларах вне зависимости от того, продают ли они их дома или за границей, и иностранные фирмы тоже будут устанавливать цены в долларах по причине конкуренции, когда они будут экспортировать товар в Соединенные Штаты. Aus Gründen der Wettbewerbsfähigkeit setzen ausländische Firmen die Preise für ihre Exportgüter ebenfalls in Dollar fest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!