Примеры употребления "экономию" в русском

<>
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты. Ich finde es faszinierend, fast 200 Jahre zurückzugehen und die politische Ökonomie Großbritanniens zu dem Zeitpunkt, als die erste Industrielle Revolution an Schwung gewann, zu betrachten.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: IMF-Darlehen erleichtern damit Sparmaßnahmen:
В аргументе за строгую экономию есть и аспект нравственной опасности: Zudem hat die Argumentation zugunsten der Austerität auch noch einen "Moral-Hazard-Aspekt":
В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба. In manchen Fällen würde dies auch Größenvorteile mit sich bringen.
Смогут ли страны-должники придерживаться жестких программ реформирования, или же их граждане отвергнут строгую экономию? Werden es die Schuldnerländer schaffen, an ihren schwierigen Reformprogrammen festzuhalten, oder werden ihre Bürger die Austerität verwerfen?
Несмотря на спад в экономике, премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон обещает продолжить курс на экономию. Trotz nachgebender Konjunktur hat der britische Premierminister David Cameron versprochen, seine Sparmaßnahmen durchzuziehen.
Бюджет ЕС привлекает инвестиции, обеспечивает экономию за счет роста масштабов производства и не может иметь дефицита. Der EU-Haushalt gewährleistet den wirksamen Einsatz von Investitionen, ermöglicht Skaleneffekte und kann kein Defizit aufweisen.
Фирмы добиваются роста, развивая экономию за счет роста производства, улучшая и выпуская в серийном производстве радикальные новшества, разработанные предпринимателями (см. дальше). Die Unternehmen wachsen durch die Ausnutzung von Skalenvorteilen sowie durch die Weiterentwicklung und Massenproduktion radikaler Innovationen, die von kreativen Unternehmern (siehe nächste Kategorie) entwickelt wurden.
Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности. Dieser Kompromiss zielt darauf ab, den Anreiz, mit einer öffentlichen Versicherung zu zocken, zu minimieren und gleichzeitig gewisse Skaleneffekte für das Bankengeschäft zu erlauben.
Решение проблем социальных и окружающей среды в рамках одного и того же решения даёт огромную экономию затрат, даёт рост богатства и национальной безопасности. Gleichzeitig soziale und Umweltprobleme angehen und gleichzeitig, mit der gleichen Lösung enorme Kosteneinsparungen, Vermögensbildung und die nationale Sicherheit voranzubringen.
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП. Die Politiker haben die Lage durch Sparmaßnahmen noch verschärft, die zu einer Unterminierung des BIP-Wachstums führten, während gleichzeitig die Staatsschuldenquoten nicht gesenkt werden konnten.
А без него все это превращается в стратегию рецессии, которая делает экономию и реформы обреченными на провал, поскольку, если производство продолжает сокращаться, то дефицит и государственный долг будут продолжать расти до неприемлемых уровней. Und ohne diese hat sie nur eine Rezessionsstrategie, die Sparmaßnahmen und Reformen kontraproduktiv macht, denn wenn die Produktion weiter abnimmt, werden sich Defizit- und Schuldenquoten weiter auf ein nicht aufrechtzuerhaltendes Niveau erhöhen.
До сих пор Китай направлял свое внимание на внешние рынки, чтобы экспортеры могли выйти на уровень, когда можно почувствовать экономию от масштабов производства, необходимую для улучшения качества и продвижения вверх по цепочке приращения стоимости. Bis jetzt hat sich China auf die Außenmärkte konzentriert, so dass die Exporteure jene Skaleneffekte erreichen können, die nötig sind, um Qualitätsverbesserungen zu erlangen und so einen Aufstieg in der Wertschöpfungskette zu schaffen.
Распределение властных полномочий в Европе должно основываться на принципе, по которому органы власти являются ответственными только за деятельность, которая дает экономию от масштаба и внешний эффект (взаимозависимость эффекта) и там, где разногласия между членами союза минимальны. Die Entscheidungen Europas, wie Regierungsbefugnisse verschiedenen Ebenen zugewiesen werden, sollten auf dem Prinzip basieren, dass Europäische Institutionen ausschließlich für Maßnahmen verantwortlich sind, die eindeutig Größenvorteile haben oder bei welchen die Meinungsverschiedenheiten unter den Mitgliedern geringfügig sind.
В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров. Schließlich spiegelt das momentane Ungleichgewicht im Containerverkehr die wirtschaftliche Dynamik Nordeuropas, die Effizienz der dortigen Häfen, die hervorragende Straßen- und Schieneninfrastruktur zur Verbindung der Häfen mit weiten Teilen von Europa und die Skaleneffekte durch die dort umgeschlagenen hohen Gütermengen wider.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!