Примеры употребления "чужие" в русском

<>
Переводы: все39 fremd25 другие переводы14
В чужие дела не суйся. Jeder fege vor seiner Tür.
Некоторые, заявив о нейтралитете, использовали чужие ресурсы в двойном объеме. andere waren durch die Wahl der Neutralität zweifache Trittbrettfahrer.
Одно из самых лёгких дел - тратить чужие деньги на то, во что веришь; Am einfachsten ist es, das Geld anderer Leute für Anliegen auszugeben, die einem selbst am Herzen liegen;
Именно чувство ужаса делает паразитов столь подходящими объектами научно-фантастических фильмов, подобных нашумевшему фильму Чужие. Diese Furcht lässt Parasiten zu Hauptdarstellern in Science-Fiction-Filmen wie Alien werden.
финансовые кризисы влекут за собой то, что экономисты называют "системным риском", когда за чужие ошибки платят все. Finanzfiaskos bringen das mit sich, was Ökonomen als "Systemrisiko" bezeichnen - alle müssen bezahlen.
И у некоторых людей эта карта гласит "Я буду спасать чужие жизни, даже если придется умереть за других", Die Karte mancher Leute ist, "Ich werde Leben retten, selbst wenn ich für andere Menschen sterbe."
Принимая решения от имени компании, которые он самовольно посчитал "социально ответственными", менеджер корпорации, по существу, тратит чужие деньги, снижая прибыли акционеров. Mit Aktionen im Namen des Unternehmens, die ein Konzernmanager willkürlich für "sozial verantwortungsvoll" befindet, gibt er eigentlich das Geld anderer Menschen aus, indem er die Erträge der Aktionäre schmälert.
несмотря на то, что Италия может никогда не получить такую помощь, Европа, по-видимому, твёрдо намерена решать свои проблемы, используя чужие деньги. Auch wenn Italien solch ein Paket niemals bekommt, scheint Europa jetzt entschlossen zu sein, seine Probleme mit dem Geld anderer Leute lösen zu wollen.
Дерек Сиверс придумал сервис "CD Baby", который предоставил независимым музыкантам площадку для продажи своей музыки без передачи всех прав на нее в чужие руки. Derek Sivers erfand CD Baby und erlaubte damit unabhängigen Musikern ihre Musik zu verkaufen, ohne sich der Industrie zu unterwerfen.
Чужие истории, воспроизведенные в греческих трагедиях, транслируемые по телевидению комедии положений, а также газетные истории, - все это сыграло важную роль в расширении области морально-нравственных интересов. Die durch griechische Tragödien, Fernsehserien und Zeitungsberichte entstehenden stellvertretenden Erfahrungen spielen allesamt eine wichtige Rolle bei der Ausweitung unserer moralischen Anliegen.
Однако когда вы можете играть на чужие деньги и ожидать очень высокое вознаграждение за успех и не нести ответственности в случае провала, соблазн нести необоснованный риск становится слишком большим. Aber wenn man mit dem Geld anderer spielen und im Erfolgsfall eine hohe Belohnung erwarten kann, ohne im Falle des Versagens eine Strafe befürchten zu müssen, können die Anreize für das Eingehen unverantwortlicher Risiken enorme Ausmaße annehmen.
Так что если вы пишете вирусы и умеете заражать компьютеры с Windows, но не знаете, что с ними делать, вы можете продавать эти компьютеры - чьи-то чужие компьютеры - этим парням. Wenn man also Viren schreibt und in der Lage ist, Windows-Computer zu infizieren, aber nicht weiß, was man damit anfangen soll, dann kann man diese infizierten Computer - Computer von anderen Leuten - an diese Leute verkaufen.
Ну, на TED2009, выступал сам Тим Бернерс-Ли - изобретатель Сети, и он сказал, что следующим большим шагом будет не дать вашему браузеру искать чужие статьи о данных, а только сами первичные данные. Nun, anlässlich von TED2009 hielt Tim Berners-Lee selbst, der Erfinder es Webs, einen Vortrag in dem er sagte, die nächste grosse Sache sei nicht, dass der Browser Artikel anderer Menschen über gewisse Daten finde, sondern die Rohdaten selbst.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. Dieses Gefühl der Verantwortung über das Leben anderer hatte er trotz seines jungen Alters von 17 Jahren, und auch seine Schuld, ein Überlebender zu sein, da er aus einem Lager entkommen war, während seine Freunde geblieben waren, behielt er sein ganzes Leben lang.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!