Примеры употребления "чувствует" в русском

<>
Переводы: все630 fühlen483 spüren53 empfinden45 merken5 другие переводы44
Но потом он чувствует себя лучше. Aber dann wird's besser.
подруга выпивает кофе и чувствует себя прекрасно. Die Freundin trinkt den Kaffee - ihr passiert nichts.
Он чувствует пищу, он знает, что делать. Es erkennt die Nahrung, weiß exakt was zu tun ist.
Сегодня она чувствует себя намного лучше, чем вчера. Es geht ihr gesundheitlich schon viel besser als gestern.
· Положительный стресс, за который человек чувствует себя вознагражденным, преодолевая проблему. · Positiver Stress, bei dem eine Person für die Bewältigung einer Herausforderung eine Belohnung erfährt.
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь. Doch solange die Kongress-Partei kein attraktives politisches Programm zustande bringt und sich ein eigenes Charisma erwirbt, das über dasjenige hinausgeht, das sie von der Nehru-Familie geerbt hatte, scheint sie zur Opposition verurteilt zu sein.
Демократия жива и довольно хорошо себя чувствует и в развивающемся мире. Auch in der sich entwickelnden Welt ist die Demokratie gesund und munter.
Тем не менее, Иран также чувствует необходимость поиска компромисса со своими врагами. Gleichwohl hat der Iran auch das Bedürfnis, sich mit seinen Widersachern zu arrangieren.
Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его. Unser gesellschaftlicher Status ist uns sehr wohl bewusst und wir versuchen ihn weiter zu fördern und zu steigern.
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. Schuldige Menschen wurden schuldig, traurige wurden traurig.
Когда клетка чувствует, что она готова отделиться, она разрывает хромосому на две части. Wenn die Zelle bereit ist loszulegen, reißt es die Chromosome auseinander.
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии". Der Premierminister schätzt jedoch, dass die Teuerung des Yen nicht"die ökonomischen Fundamente Japans" reflektiere.
Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом. Belastet mit einer Virusinfektion, drogenbedingter Unsicherheit und wachsenden Verbrechensraten, vermittelt Mexiko das Gefühl eines belagerten Landes.
Я не знаю, что чувствует человек, переезжая в новую страну, когда ему за двадцать. Ich weiß nicht, wie es sich anfühlt, in ein neues Land zu kommen, wenn man Mitte 20 ist.
Каждое из этих государств чувствует себя униженным и выставленным в сатанинском обличии благодаря усилиям противника. Beide Länder haben das Gefühl, vom anderen gedemütigt und dämonisiert zu werden.
Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж. Ich sehe mich als Teil einer Mehrheit, die Windräder sieht, und sie für eine Bereicherung der Landschaft hält.
Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство. Die sozialen Medien allerdings haben aufgrund des Wesens der Technologie zu einer Veränderung dessen geführt, wie Führerschaft heutzutage aussieht und sich anfühlt.
Что чувствует и думает Ваша семья, когда Вы каждый раз затеваете что-то большое и новое? Was denkt Ihre Familie eigentlich, wenn sie schon wieder was Neues, Großes beginnen?
И мне казалось, что он и сам чувствует себя очень плохо, день за днем созерцая эти беспорядочные квадраты. Und es schien mir, dass es sogar ihm wirklich schlecht dabei ging, sich jeden Tag diese unorganisierten roten Quadrate anzusehen.
Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер. Die Ernährung der werdenden Mutter und besonders ihr Stresslevel sind wichtige Anzeichen für die herrschenden Bedingungen, als wenn man mit dem Finger die Windrichtung prüft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!