Примеры употребления "членству" в русском

<>
Переводы: все168 mitgliedschaft159 другие переводы9
Лиссабонское соглашение - это шаг по направлению к адаптации механизма принятия решений в 21 веке, а также к членству 27 стран и более. Der Vertrag von Lissabon ist ein Schritt in Richtung Anpassung der Entscheidungsmechanismen der EU an das einundzwanzigste Jahrhundert und an eine Mitgliederanzahl von 27 oder mehr Ländern.
Ясно то, что все должны иметь доступ к участию в выборах, членству в политических партиях, к образованию, рынку труда и объединениям гражданского общества. Fest steht, dass jeder Mensch Zugang zu Wahlen und politischen Parteien, zu Bildung, dem Arbeitsmarkt und den Vereinigungen der Zivilgesellschaft haben muss.
Как утверждают те, кто проводит опросы общественного мнения, после того как евро появились в магазинах, традиционная норвежская враждебность к членству в Евросоюзе пошла на спад; So berichten Meinungsforscher, dass sich auch Norwegens traditionell strikte Ablehnung des Euro seit seiner Einführung als offizielles Zahlungsmittel schon aufgeweicht hat.
Решение Франции вернуться к полному и равному членству в Альянсе было правильным, и теперь Франции необходимо работать изнутри для того, чтобы распространить принципы, в которые она сохраняет веру. Frankreichs Entscheidung, zu einer vollständigen und gleichberechtigten Bündnismitgliedschaft zurückzukehren, war gut, und Frankreich muss jetzt von Innen daran arbeiten, die Prinzipien zu fördern, an die es glaubt.
Эта группа и впрямь напоминает молодых двадцати-тридцатилетних политиков, пришедших к власти в 1991-ом в Эстонии и успешно приведших эту бывшую советскую республику к членству в ЕС. So erinnert dieses Führungsteam tatsächlich an die Zwanzig- und Dreißigjährigen, die im Jahr 1991 in Estland die Macht übernahmen und die ehemalige Sowjetrepublik in die EU führten.
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели. Überdies bemerkte er, dass Länder wie Deutschland und Japan, die einen permanenten Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben, eine besondere globale Verantwortung bei der Erreichung dieser Ziele hätten.
Реальная проблема, которая не оспаривалась даже большинством турков, заключается в том, что Турция ни в экономическом отношении, ни - прежде всего - в плане еще не достаточно зрелой демократии не готова к полному членству в ЕС. Das eigentliche Thema - und das wird nicht einmal von den meisten Türken bestritten - ist aber, dass die Türkei weder wirtschaftlich noch vor allem demokratiepolitisch reif für eine Vollmitgliedschaft in der EU ist.
Активное меньшинство жителей Молдовы считают, что слияние их страны с Румынией поставило бы страну на скоростную магистраль на пути к членству в ЕС с его щедрыми финансовыми льготами и, возможно - что самое заманчивое из всего - на пути к паспортам, которые позволят им сбежать из безнадежной экономической системы, чтобы устроить свою жизнь где-нибудь еще. Eine lautstarke Minderheit in Moldawien glaubt, dass ein Zusammenschluss mit Rumänien das Land auf die Schnellspur in Richtung EU bringen würde, wo großzügige finanzielle Leistungen und - vielleicht am verlockendsten - Reisepässe warten, die ihnen die Flucht aus einem hoffnungslosen wirtschaftlichen Umfeld ermöglichen, um sich anderswo ein Leben aufzubauen.
В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия. Obwohl Beitrittskandidaten wie Ungarn, Tschechien und die Slowakei seit den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts beeindruckende wirtschaftliche und politische Fortschritte vorweisen können, bleibt der Umgang mit dem Elend der Roma eines der wichtigsten Themen auf ihrem Weg zum EU-Beitritt im nächsten Jahr und auch für das nächste Jahrzehnt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!