Примеры употребления "чисто" в русском

<>
Аргументация для поведения - чисто религиозная. Und das Grundprinzip dieses Verhaltens ist ausdrücklich religiös.
В данном случае вопрос чисто экономический: Das Ganze ist eine Frage der Wirtschaftlichkeit:
Или, возможно, это вопрос чисто религиозный? Oder vielleicht ist es wegen der Religion.
Эта идея не является чисто теоретической: Es handelt sich hierbei nicht nur um eine akademisch Idee:
Эта проблема не является чисто французской. Dies ist kein spezifisch französisches Problem.
Так что, чисто "афганское решение" невозможно. Es wird also keine alleinige "afghanische Lösung" geben können.
К сожалению, ожирение нельзя отнести к проблемам чисто американским. Unglücklicherweise ist Fettleibigkeit nicht nur ein amerikanisches Problem.
А вся программа исследований способности мозга делать чисто человеческие дела: Aber das gesamte Projekt:
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели. Die Schwellenländer Asiens weichen in ähnlicher Weise vom liberalen Modell in Reinkultur ab.
Это чисто Ваше тело, и крылья становятся частью тела и наоборот? Es ist nur Ihr Körper, die Flügel werden Teil des Körpers und andersherum?
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; Aber moralische und ethische Fragen können niemals vollständig durch technische Lösungen beantwortet werden.
Чисто американское ли это явление, или в других местах наблюдаются сходные тенденции? Ist das Ganze ein amerikanisches Phänomen oder gibt es an anderen Orten ähnliche Trends?
Является ли данная отрасль и и озабоченность своей внешностью чисто западным явлением? Ist dieses Geschäft mit unserem Äußeren und unserer Beschäftigung damit ein westliches Phänomen?
Для начала, баланс между работой и семьей уже не является чисто женской проблемой. Zunächst einmal ist der Ausgleich zwischen Arbeit und Familie nicht mehr ausschließlich ein Frauenthema.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ. Konzentriert man sich auf ausdrücklich politische Sendungen, verschwindet dieser Eindruck.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. Leider gaben ihre Mitgliedsstaaten dieses Ziel schnell auf und verfielen wieder auf nationale Lösungen.
Начиная с этого момента, полицейская охрана общественного порядка во время протестов превратилась в чисто пассивное мероприятие. Von diesem Zeitpunkt an wurde die polizeiliche Überwachung der Demonstranten vollkommen passiv.
Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением. Die Rhetorik des personifizierten Bösen ist anhand amerikanischer Beispiele leicht zu belegen, obwohl es sich kaum um ein einzigartig amerikanisches Phänomen handelt.
Благодаря Интернету риск создания данных новых систем распространения информации становится чисто деловым и, соответственно, исчисляемым и управляемым. Dank des Internets sind die Risiken bei der Realisierung dieser neuen Vertriebsnetzwerke wirklich nur geschäftliche Risiken - und somit quantifizierbar und überschaubar.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием. Mein Ehrgeiz war also zu entdecken, was man aus dieser einzigartigen menschlichen Beziehung zwischen Fernsehprogrammen und menschlichem Bewusstsein lernen könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!