Примеры употребления "чертой" в русском

<>
Переводы: все111 merkmal42 zug6 другие переводы63
Это остается чертой американского демократического характера. So bleibt Amerikas demokratische Ethos bestehen.
И они живут за чертой бедности. Sie leben unterhalb der Armutsgrenze.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта. Die politische Landschaft wird immer mehr von Sektierertum und Rassismus bestimmt.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран. Normalerweise sind Länderrisiken gehäuft in Schwellenländern aufgetreten.
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности. Mehr als 90 Prozent der Bevölkerung lebt unter der von der Regierung festgelegten Armutsgrenze.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой? Warum stellen wir die eckigen Milchkartons auf das eckige Geländer?
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО. Die Entwicklung der benötigten Kapazitäten und Fähigkeiten im Bereich mobiler Expeditionstruppen ist ein wesentliches Kennzeichen des Umgestaltungsprozesses der NATO.
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности. In meinem Teil der Welt leben zu viele Menschen unter der Armutsgrenze.
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания. In den Niederlanden von heute wird Rigorosität als etwas Positives betrachtet, Zurückhaltung als Form der Selbstkasteiung.
Их отличительной чертой является то, что их можно купить за деньги. Sie zeichnen sich dadurch aus, dass sie für Geld erworben werden können.
(Возможно, это первый признак того, что самопожертвование является важной чертой человека!) (Dies könnte vielleicht der erste Hinweis darauf sein, dass Selbstaufopferung eine Charaktereigenschaft sein könnte, die dem Menschen von Natur aus zu eigen ist!)
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере. Das Besondere diesmal war, dass sich die neuen Kreditaufnahmen auf den Eigenheimsektor konzentrierten.
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер. Die polnischen Wahlen waren der Punkt, von dem ab es kein Zurück mehr gab - der Moment, als die Kräfte des Wandels unwiderstehlich wurden.
До сих пор популизм не был отличительной чертой в политической культуре Африки. Bislang war Populismus die unbekannte Note in der politischen Kultur Afrikas.
Тогда как добавки под чертой возможно, не стоят ни времени, ни денег. Und die Ergänzungsmittel unterhalb dieser Grenze sind es vermutlich nicht wert, in Betracht gezogen zu werden.
В этом году около 100 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности. Schätzungsweise 100 Millionen Menschen könnten in diesem Jahr unter die Armutsgrenze fallen.
Таким образом, главной чертой предстоящих выборов станет их непрозрачность и отсутствие реального демократического процесса. Tatsächlich werden diese Wahlen durch ein Höchstmaß an Undurchsichtigkeit und das Fehlen aller demokratischen Verfahren charakterisiert.
Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода. Diejenigen, die unter der Armutsgrenze leben, bekommen kein Geld, sondern Sachleistungen.
Более того, культурный пессимизм является отличительной чертой американцев, и корни этого явления восходят к пуританству. Kultureller Pessimismus ist zudem eine sehr amerikanische Eigenschaft und reicht zurück bis in die puritanischen Wurzeln des Landes.
Опять же это должно быть характерной чертой дальнейших изменений структуры необходимых объемов капитала для банков. Dies muss Bestandteil weiterer Revisionen der Richtlinien für die Eigenkapitalanforderungen für Banken sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!