Примеры употребления "чем ожидалось" в русском

<>
"Это может означать более ранний, чем ожидалось, разговор", - объяснил Капловитц. "Das kann bedeuten, dass man früher als erwartet ein Gespräch führen muss", riet Kaplowitz.
"Тестовая модель самолета не оставалась на земле дольше, чем ожидалось", - сказал Бодуан во время телефонной конференции, добавив, что на время простоя самолета были запланированы наземные испытания и обновления программного обеспечения. "Das Testflugzeug ist nicht länger am Boden geblieben als erwartet", sagte Beaudoin bei einer Telefonkonferenz und fügte hinzu, während der Standzeit des Flugzeugs seien Bodentests und Software-Updates angesetzt gewesen.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось. Aber die Arbeitslosigkeit ist noch schneller angestiegen und hat sich noch weiter ausgebreitet, als zunächst erwartet.
И если некоторая часть доходов от фильма, оказавшихся большими, чем ожидалось, будет выделена в пользу трущоб, в которых снимался фильм, протесты наверняка утихнут. Und falls ein Teil des unerwartet großen Profits den Slums zugute käme, wo der Film gedreht wurde, dürften die Protestierenden schnell verschwinden.
Иран укрепил свое влияние на Ирак и помог сохранить режим Ассада, основного союзника, у власти немного дольше, чем ожидалось. Der Iran hat seinen Einfluss im Irak gestärkt und dazu beigetragen, Assads Regime, einen wichtigen Verbündeten, viel länger am Leben zu erhalten, als erwartet.
Переходный период в моей стране, Словакии, да и по всей Центральной и Восточной Европе, превратился в более сложный, многосторонний и долгий процесс чем ожидалось изначально. In meinem Land, der Slowakei, und überall in Zentral- und Osteuropa hat sich die Übergangszeit als ein weitaus komplizierterer, komplexerer und längerer Prozeß herausgestellt, als ursprünglich erwartet.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; Wenn der Krieg besser läuft als erwartet und die Wirtschaft wieder schlechter, überlagert das Kriegsthema die Wirtschaftsfrage.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых. Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare - wenn auch schwächere als erwartete - Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden.
У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось. Nepal hat eine lange, nahezu zweieinhalb Jahrhunderte umspannende Geschichte als Monarchie, und diese Tradition zu beenden könnte sich als schwieriger erweisen als erwartet.
Начиная с шокирующих "нет" на голосовании во Франции и Голландии против предложенного Европейским союзом Конституционного Соглашения, события развивались по неизбежному сценарию, однако быстрее чем ожидалось. Seit dem Schock der Ablehnung des geplanten Verfassungsvertrages der Europäischen Union durch Franzosen und Niederländer haben die Ereignisse ihrem unvermeidlichen Verlauf genommen, allerdings schneller als erwartet.
Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из-за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось. Der Internationale Gerichtshof wird seine Arbeit bald aufnehmen und das mit stärkerer internationaler Unterstützung als aufgrund der amerikanischen Versuche, ihn zu untergraben, zu erwarten war.
И именно поэтому восстановление экономики идет гораздо медленнее, чем ожидалось (в некоторых странах восстановления экономики не наблюдается вовсе). Und das ist der Grund, warum die wirtschaftliche Erholung wesentlich langsamer fortgeschritten ist als erwartet (in einigen Ländern gab es überhaupt keine).
Пятая, и наиболее свежая причина - это сигналы Федеральной резервной системы США о том, что она может прекратить свою политику количественного смягчения раньше, чем ожидалось, а также ее намеки о возможном выходе из нулевых процентных ставок. Der fünfte und jüngste Faktor besteht in den Signalen der US-Notenbank Federal Reserve, dass sie ihre Politik der quantitativen Erleichterung früher als erwartet beenden könnte, und ihren Andeutungen einer eventuellen Abkehr von ihrer Nullzinspolitik, was auf den Finanzmärkten der Schwellenländer zu Turbulenzen geführt hat.
Таким образом, не только хорошие (или лучшие, чем ожидалось) экономические новости укрепили рынки, но и плохие новости оказались хорошими, т.к. это повышает вероятность того, что такие "пожарные" от центральных банков, как председатель ФРС США Бен Бернанке и председатель ЕЦБ банка Марио Драги, закидают рынки пачками наличных. Es haben also nicht allein die guten - oder besser als erwarteten - Wirtschaftsnachrichten die Märkte befeuert, sondern selbst schlechte Nachrichten wurden als gute Nachrichten interpretiert, weil sie die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass die Brandbekämpfer in den Zentralbanken wie US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke und EZB-Präsident Mario Draghi die Märkte mit Geld überschwemmen werden.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось. Doch der Widerstand der Bevölkerung gegen diese vermeintlich unfairen Einschnitte ist stärker als erwartet.
Темпы создания новых рабочих мест выросли, показатели производства и услуг улучшились, а потребительские расходы были больше, чем ожидалось. Die Schaffung von Arbeitsplätzen hat sich beschleunigt, die Indikatoren für das produzierende Gewerbe und Dienstleistungen haben sich verbessert und die Konsumausgaben waren höher als erwartet.
Гуманитарная цель оказалась менее обременительной, чем ожидалось благодаря предварительному планированию Соединенных Штатов и мирового сообщества и быстрому, сконцентрированному и разборчивому способу ведения войны силами коалиции. Dank der Vorausplanung der Amerikaner und der ganzen Welt und dank des raschen, konzentrierten und zielgerichteten Eingreifens der Koalitionstruppen während des Krieges ist die humanitäre Herausforderung geringer als angenommen.
Даже если появятся очередные плохие новости для ЕС (например, из Греции, или новости о более резком, чем ожидалось, замедлении экономического роста в Китае), еврозона сможет начать выходить из кризиса в этом месяце. Selbst wenn es weitere schlechte Nachrichten für Europa gäbe - aus Griechenland zum Beispiel oder von einem höheren Konjunkturrückgang in China als erwartet - könnte die Eurozone beginnen, noch in diesem Monat aus dem Krisenmodus herauszukommen.
Глобальная экономика - и американская в частности - растет быстрее, чем ожидалось, а мировые цены на нефть превышают 100 долларов США за баррель. Die Weltwirtschaft - insbesondere die US-Wirtschaft - wächst stärker als erwartet und die weltweiten Ölpreise liegen bei über 100 Dollar pro Fass.
Более того, стратегическая важность Казахстана возросла в результате недавнего открытия, что максимальный уровень добычи на Кашаганском нефтяном месторождении страны на 25% выше, чем ожидалось. Darüber hinaus hat sich die strategische Bedeutung Kasachstans infolge der jüngsten Enthüllungen erhöht, wonach das Kaschagan-Ölfeld des Landes bei Maximalförderung 25% mehr produziert als ursprünglich erwartet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!