Примеры употребления "частным делом" в русском

<>
Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы. Da die Religion für alle Privatsache ist, wird angenommen, dass persönliche religiöse Symbole genau das sind - persönlich.
Если определенный законодатель желает заявить, что определенный час является частным делом, то в этом нет ничего плохого. Wenn ein Abgeordneter angeben möchte, dass eine Stunde privat ist, so ist das in Ordnung.
Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта, и я подумал, я также хочу конструировать умные машины, но для начала мне нужно изучить как работает мозг. Zuerst ging ich zum MIT, das KI Labor war dort, und sagte, naja, ich will auch intelligente Maschinen bauen, aber ich will es so tun, dass ich zuerst erforsche wie das Gehirn funktioniert.
После оцифровки, всё это будет общественным или частным? Ist all das was wir digitalisieren am Ende öffentlich oder privat?
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом. Aber es ist sehr wichtig, die Tourismusindustrie so zu organisieren, dass die Menschen wirklich davon profitieren.
Но мобильный телефон является не только персональным и служит вашим частным интересам, он ещё и удобный. Hinzu kommt, dass das Handy zugleich persönlich ist - es erlaubt eine gewisse Privatsphäre - und es ist bequem.
Это нас не должно бы волновать, будь счастье делом второстепенным. Nun, das wäre schön und gut, wenn es nur eine zweitrangige Beschäftigung im Leben wäre.
Давайте перейдём к частным случаям. Werden wir persönlich.
Если занимаешься любимым делом, и если, к тому же, оно удаётся, время протекает совершенно иначе. Und wenn man das tut, was man liebt, was man gut kann, dann verläuft die Zeit komplett anders.
В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью. In Deutschland ist die Situation so, dass ein Staatsministerium mangels Finanzen private, dicht mit der Industrie verflochtene Rechtsunternehmen mit der Ausarbeitung von Gesetzentwürfen beauftragt.
Итак, одна пожилая женщина подошла ко мне, подтолкнула меня к углу и сказала, "Когда решишь, что пора идти, первым делом ставь вперёд трость. Eine der Seniorinnen kam zu mir her, sie brachte mich zur Strassenecke und sagte, "Wenn Du denkst, es ist Zeit zu gehen, streck einfach Deinen Stock aus.
Средние рыночные цены по частным, доступным и студенческим схемам Berkeley выросли примерно на одну пятую в прошлом году, достигнув ?423000 в конце апреля. Die durchschnittlichen Verkaufspreise bei Berkeleys privaten, preiswerten und studentischen Angeboten stiegen um ungefähr ein Fünftel im vergangen Jahr und lagen Ende April um die 423.000 £.
Просыпаясь каждое утро, в течение нескольких месяцев, я первым делом занимался задержкой дыхания .из [общих] 52 минут Иными словами, я прочищался, усиленно дышал в течение одной минуты, и сразу вслед за тем задерживал дыхание на 5 с половиной минут. Jeden Morgen, monatelang, wachte ich auf und das erste, was ich tat, war meinen Atem für 44 Minuten von 52 Minuten Ich habe also purgiert, eine Minute lang sehr schnell geatmet, und direkt danach den Atem für viereinhalb Minuten angehalten.
"Сразу после этого я бы сфокусировался на переговорах как с частным, так и государственным секторами, чтобы гарантировать достаточное количество денег для всего футбола", сорокашестилетний кандидат сказал CTK два месяца назад. "Gleich danach würde ich mich auf Verhandlungen mit dem privaten und staatlichen Sektor stürzen, um ausreichende Finanzmittel für den ganzen Fußball sicherzustellen", sagte der sechsundvierzigjährige Kandidat ČTK vor zwei Monaten.
В книге я обсуждаю то, как ты устроен для того, чтобы заниматься определенным делом, как ты создан. In meinem Buch rede ich davon, wie Sie programmiert werden, das zu tun, wofür Sie bestimmt sind.
Между тем, площадь Зукотти, которая является частным владением, остается закрытой в ожидании судебного слушания, назначенного на этот вторник, в котором будет рассмотрена законность сегодняшнего утреннего разгона протестующих. Inzwischen bleibt der Zuccotti-Platz (ein Gelände in Privateigentum) geschlossen in Erwartung einer richterlichen Anhörung, die noch für diesen Dienstag angesetzt ist, und bei der die Rechtmäßigkeit der im Morgengrauen stattgefundenen Räumung analysiert werden soll.
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д. Schulen wurden ins Leben gerufen, um uns mit den Werkzeugen auszustatten, um uns kreativ zu machen, um wundervolle Dinge zu vollbringen, die unsern Lebensunterhalt sichern, usw., usw., usw.
Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом "благами" зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги. In ähnlicher Weise verschwimmt die Wahl zwischen privat konsumierten und öffentlich konsumierten Gütern häufig, weil die Politik dazu neigt, die verständliche Neigung der Bürger stärkt, öffentliche Güter zu fordern, zugleich jedoch die zu deren Bezahlung erforderlichen Steuern abzulehnen.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы. Meine große Idee wäre, dass während wir es als ganz normal ansehen, ein Kunstmuseum oder einen Lehrstuhl an einer Universität zu stiften, wir wirklich darüber nachdenken sollten, eine Stiftung für Weizen zu schaffen.
Увеличился разрыв между ставкой процента для правительственных займов и ставками процента для предоставления займов частным корпорациям. Die Schere zwischen dem Zinssatz, zu dem die amerikanische Regierung Geld aufnehmen, und demjenigen, zu dem Amerikas Firmen Geld leihen konnten, öffnete sich weiter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!