Примеры употребления "частный предприниматель" в русском

<>
Частные предприниматели были, по существу, партнёрами правительства. Die Privatunternehmer waren de facto Partner der staatlichen Stellen.
Для частных предпринимателей стало невозможным заниматься независимым экспортным бизнесом в связи с ограничением доступа к обмену иностранной валюты. Die Beschränkung des Zugriffs auf Devisen hat es privaten Unternehmern unmöglich gemacht, unabhängige Exportfirmen zu führen.
своим частным предпринимателям не предлагали такой защиты до 1999 года! inländischen Privatunternehmern wurde erst 1999 der gleiche Schutz gewährt!
выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). selektive Unterdrückung, die auf die organisierte politische Opposition abzielt, und die Einbeziehung neuer gesellschaftlicher Eliten (Intellektuelle, Fachleute und private Unternehmer).
Дискриминация местных частных предпринимателей в Китае не ограничивается финансовым вопросом. Die Diskriminierung einheimischer Privatunternehmer in China geht über das Finanzielle hinaus.
Предложенные изменения, по сообщениям, включают в себя поправку, которая гарантирует такие же права на собственность частным предпринимателям, как и государственным предприятиям, конституционное право членов Партии выбирать своих лидеров и даже некоторые шаги к многопартийной политической системе. Die vorgeschlagenen Änderungen sollten Berichten zufolge einen Zusatzartikel enthalten, der privaten Unternehmern die gleichen Besitzrechte garantiert wie staatseigenen Unternehmen, Parteimitgliedern das verfassungsmäßig garantierte Recht ihre Führungsköpfe zu wählen und sogar einige Schritte in Richtung eines politischen Mehrparteiensystems.
Городскую интеллигенцию и людей интеллектуального труда стали баловать материальными льготами и политическим признанием, в то время как новым частным предпринимателям было позволено вступить в Партию. Städtische Intellektuelle und Fachleute wurden mit materiellen Vergünstigungen und politischer Anerkennung verhätschelt, während neue Privatunternehmer der Partei beitreten durften.
Частные предприниматели чувствуют себя в безопасности не потому, что правительству не позволяют их экспроприировать, а потому, что, разделяя с ними прибыли, правительство не заинтересовано в их экспроприации. Die Privatunternehmer fühlten sich sicher, nicht weil der Staat davon abgehalten wurde, sie zu enteignen, sondern weil er, da er am Gewinn beteiligt war, kein Interesse daran hatte, sie zu enteignen.
Поскольку авторитарный режим Китая является по природе своей исключающим (он может включать только ограниченное число элит), стратегия кооптации скоро достигнет своего предела, и у Партии уже не будет ресурсов для того, чтобы откупаться от интеллигенции и обеспечивать себе поддержу частных предпринимателей. In dem Ausmaß, in dem Chinas autoritäres Regime von Natur aus exklusiv ist (es kann nur eine begrenzte Anzahl von Eliten aufnehmen), wird die Einbeziehungsstrategie bald an ihre Grenzen stoßen, und die Partei wird über keine Mittel mehr verfügen, um die Intellektuellen zu kaufen oder Privatunternehmer weiterhin zufrieden zu stellen.
пожалуй, самый удивительный в мире социальный предприниматель в области образования. Er ist wahrscheinlich der bemerkenswerteste sozial engagierte Unternehmer im Bereich Bildung weltweit.
Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор. Ich würde gerne über Dinge sprechen, die ich an den Frontlienen des Hungerkampfes gesehen habe, einige Dinge, die ich gelernt habe durch das Einbringen meines Wissens im Bereich Handel und Wirtschaft und meine Erfahrung im privaten Sektor.
Мы можем сделать то, что необходимо, но для этого потребуется каждый предприниматель, каждый художник, каждый учёный, каждый специалист, каждая мать, каждый отец, каждый ребёнок, каждый из нас. Wir können tun, was wir tun müssen, aber dafür brauchen wir jeden Unternehmer, jeden Künstler, jeden Wissenschaftler, jeden Kommunikator, jede Mutter, jeden Vater, jedes Kind, jeden von uns.
Очень трудно создать частный университет. Es ist sehr schwierig, eine private Universität zu eröffnen.
Он писатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. Viele von Ihnen kennen den Autor und Unternehmer vielleicht.
Эти фонды относятся к филантропии так же, как венчурный капитал, частный акционерный капитал и, в конечном итоге, взаимные фонды относятся к инвестированию. Diese Stiftungen sind für die Philanthropie das, was Risikokapitale, Aktien und wohl auch Investimentfonds für die Börsenwelt sind.
И предприниматель не ожидает регулярного чека. Unternehmer erwarten keine regelmäßigen Gehaltsschecks.
На сегодняшний день это самый большой и один из самых важных во всей Европе частный птичий заповедник". Es ist heute das größte und eines der wichtigsten privaten Vogelreservate in ganz Europa geworden.
Как же предприниматель в этом отважном новом мире восточноевропейского капитализма собирался обеспечить выполнение обязательств по его контрактам? Was sollte nun ein Geschäftsmann in dieser mutigen neuen Welt des osteuropäischen Kapitalismus tun, um sicher zu gehen, dass seine Verträge eingehalten werden?
В применении законов нужно руководствоваться, главным образом, воздействием, которое он окажет на общество в целом, а не на частный случай. Man sollte Recht und Gesetz grundsätzlich im Hinblick auf ihre Wirkung auf die Gesellschaft betrachten, nicht im Rahmen einzelner Streitigkeiten.
Разницу между ними создаст то, о чем говорил Дин Кеймен, изобретатель и предприниматель. Was hier den Unterschied machen wird ist, was Dean Kamen sagte, der Erfinder und Unternehmer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!