Примеры употребления "цинизма" в русском

<>
Переводы: все24 zynismus24
Цинизма в этом вопросе более чем достаточно. Der Zynismus in diesem Zusammenhang ist unbeschreiblich.
Аналогичные примеры такого индифферентного цинизма можно приводить в изобилии. Ähnliche Beispiele eines derart gleichgültigen Zynismus gibt es zuhauf.
Культура цинизма и самодовольства, кажется, является позицией по умолчанию, особенно среди политиков и СМИ. Eine Kultur des Zynismus und der Gleichgültigkeit scheint die Norm zu sein, insbesondere bei Politikern und Medien.
Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения. Das Rekordniveau an Nichtwählern bei den jüngsten Wahlen zum Europäischen Parlament ist ein weiteres Indiz für diesen wachsenden Zynismus und die zunehmende Entfremdung.
Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. Den Franzosen scheint Sarkozys Entschlossenheit, trotz aller Widrigkeiten zu handeln, weit lieber zu sein, als der passive Zynismus derjenigen, die Zurückhaltung predigen oder sich mit leeren Worten begnügen.
Тот факт, что тяжелое положение беженцев использовалось в качестве политических пешек на протяжении половины столетия, является мерой цинизма и безнравственности арабского политического руководства. Die Tatsache, dass die Misere der Flüchtlinge sich durch ihre fünfzig Jahre lange Verwendung als politisches Pfand noch vergrößerte, ist Ausdruck für den Zynismus und die Immoralität der arabischen politischen Führung.
Побуждаемые гражданской пассивностью политические партии не только пришли к доминированию над всеми аспектами чешской жизни, но также ввязались в сомнительные практики, что привело к усилению цинизма и общественной пассивности. Durch die bürgerliche Passivität dazu veranlasst, haben die politischen Parteien nicht nur damit begonnen, jeden Aspekt des Lebens der Tschechen zu dominieren, sondern sie haben sich auch dubioser Praktiken bedient, die den Zynismus und die öffentliche Passivität noch gesteigert haben.
И люди это чувствуют, и это подкармливает цинизм. Und die Menschen riechen das, es führt zu Zynismus.
она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию. Sie reflektiert den von der US-Regierung angenommenen Zynismus, für den sie zu Recht kritisiert wird.
Европейский "проект" превратился в площадку для соревнования в неприкрытом цинизме. Das "europäische Projekt" ist zu einer Übung reinen Zynismus verkommen.
Это даёт нам неповторимую возможность победить цинизм, десятилетиями заражавший американскую политику. Dies ist eine einmalige Chance, den Zynismus, der die amerikanische Politik seit Jahrzehnten beherrscht hat, zu durchbrechen.
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм. Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
Иначе говоря, все сводится либо к непозволительному цинизму, либо к тоталитарной утопии. Diese Entscheidung liefe auf unerträglichen Zynismus oder eine totalitäre Utopie hinaus.
Было бы наивысшим цинизмом и лицемерием, даже по европейским стандартам, если бы избрали его. Es wäre, selbst nach europäischem Standard, ein Akt des Zynismus und der Heuchelei erster Güte gewesen, hätten man ihn ausgewählt.
Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам. Der zweite spiegelt - paradoxerweise - unseren wachsenden Zynismus in Bezug auf Politik und Politiker wider.
Многие люди приветствовали новый стиль, но хотели знать, не является ли он всего лишь приукрашенным цинизмом. Viele Menschen begrüßten den neuen Ton, fragten sich aber, ob es sich nicht einfach um beschönigten Zynismus handelt.
Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса. Chinas Zynismus und spontaner Egoismus werden jetzt jedoch durch das gemildert, was sie als wachsende Anerkennung ihres einzigartigen Status wahrnehmen.
Это разделение многое объясняет в том цинизме и недовольстве в отношении политики, которые характеризуют большую часть мира в настоящее время. Diese Diskrepanz erklärt einen Großteil des Zynismus und der Verdrossenheit gegenüber der Politik, die heute in weiten Teilen der Welt vorherrschen.
Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие. Unsere gewohnten Vorstellungen von Anstand und Recht können nicht immer eingehalten werden - und nicht etwa, weil Zynismus und Scheinheiligkeit das einzige wäre, was in der Politik zählt.
Но этими различиями манипулировали с тем же цинизмом, с каким Слободан Милошевич и Франьо Туджман стравливали сербов, хорватов и боснийцев в бывшей Югославии. Diese Unterscheidungen aber wurden mit derselben Art von Zynismus manipuliert, wie ihn Slobodan Milosevic und Franjo Tudjman im ehemaligen Jugoslawien einsetzten, um Serben, Kroaten und Bosnier gegeneinander aufzuhetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!