Примеры употребления "центральной европы" в русском

<>
Переводы: все75 mitteleuropa41 zentraleuropa7 другие переводы27
Мы, жители Центральной Европы, пережили невзгоды коммунизма. Wir Mitteleuropäer kannten das Elend des Kommunismus.
Другие примеры, которые вы видите, из Латвии, Литвы, Эстонии - стран Центральной Европы. Andere Beispiele, die sie hier sehen können, sind aus Lettland, Litauen, Estland - die mitteleuropäischen Länder.
В 1930-х годах основную неприязнь в некоторых странах Центральной Европы вызывал "Версальский договор". In den 30er Jahren des vergangenen Jahrhunderts war der liebste Stein des Anstoßes einiger mitteleuropäischer Länder "der Vertrag von Versailles".
Страны-кандидаты Восточной и Центральной Европы выполнили эти условия, и Турция сегодня следует их примеру. Die demnächst beitretenden mittel- und osteuropäischen Länder haben diese Kriterien erfüllt und die Türkei folgt jetzt ihrem Beispiel.
Кризис гораздо сильнее поразил новых членов Евросоюза из восточной и центральной Европы, чем старые государства-члены. Die neuen Mitglieder der Europäischen Union in Zentral- und Osteuropa wurden von der Krise viel schwerer getroffen als die alten Mitgliedsländer.
Моральное состояние лидеров бизнеса привело к данному кризису, и среди этих лидеров нет стран Центральной Европы. Der moralische Zustand der Führungskräfte aus der Wirtschaft hat diese Krise verursacht, und unter diesen Führungskräften findet man keine Mitteleuropäer.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты. Wenn nicht, werden sich zuerst die größten und die stärksten Länder und dann die Mitteleuropäer vom europäischen Traum abwenden.
Восточные соседи не похожи на государства центральной Европы, которые согласовали свое вступление в ЕС в 1990-х годах. Die östlichen Nachbarn sind anders als die mitteleuropäischen Staaten, die in den 1990er Jahren ihren EU-Beitritt aushandelten.
В этой ситуации страны Центральной Европы должны сотрудничать, чтобы защитить свои интересы, а также свои мечты об общей Европе. In dieser Situation müssen die mitteleuropäischen Länder zusammenarbeiten, um ihre eigenen Interessen sowie ihren Traum von einem gemeinsamen Europa zu verteidigen.
Одним из последствий такого циничного подхода к политическим идеологиям являются резкие изменения предпочтений среди избирателей, наблюдаемые в различных странах Центральной Европы. Eine Konsequenz aus diesem zynischen Umgang mit politischen Ideologien sind die großen Schwankungen, was die Gunst der Wähler betrifft, die man in verschiedenen zentraleuropäischen Ländern beobachten konnte.
Если верить этой интерпретации, произошел подрыв уровня заработной платы и потеря рабочих мест из-за притока малоквалифицированных и низкооплачиваемых работников из Центральной Европы. Hier wird davon ausgegangen, dass aufgrund des Zustroms schlecht qualifizierter und billiger Zentraleuropäer die Löhne untergraben wurden und Arbeitsplätze verloren gingen.
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. Das Fiasko des Gipfeltreffens der Europäischen Union in Brüssel hat die Haltungsunterschiede zwischen den meisten neuen Mitgliedsländern aus Ostmitteleuropa und den "alten" Mitgliedern deutlich hervortreten lassen.
На ситуацию на правом фланге политического спектра в любой стране Центральной Европы большое влияние оказывает и прошлый опыт, уходящий корнями в историю и традиции. Die Situation der politischen Rechten wird in jedem einzelnen zentraleuropäischen Land auch durch Erfahrungen beeinflusst, die in der Geschichte und der Tradition des jeweiligen Landes verwurzelt ist.
Для малых, все еще экономически уязвимых государств Восточной и Центральной Европы, Европа национальных государств, которые снова жестоко сражаются за свои собственные интересы, станет ночным кошмаром. Für die kleinen, wirtschaftlich noch immer auf schwachen Füßen stehenden Staaten Ostmitteleuropas ist ein Europa der Nationalstaaten, die einmal mehr rücksichtslos um ihre eigenen Interessen kämpfen, ein Albtraum.
Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других. In keinem anderen mitteleuropäischen Land erlebten die Kommunisten, dass es durchaus möglich war, dass sie mit ihrem eigenen Leben für das Leiden und die Unterdrückung bezahlten, die sie anderen auferlegten.
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. Polen verfolgt - wie seine Haltung in der Frage der europäischen Verfassung gezeigt hat - seine eigenen spezifischen Interessen innerhalb des vereinten Europas, die mit denen der kleineren mitteleuropäischen Staaten möglicherweise schwer in Einklang zu bringen sind.
Есть указания на то, что он разделяет старое предубеждение центральной Европы против Америки как материалистической цивилизации, которая обеспечивает необходимые средства - но не идеи - для того, что нужно сделать. Es gibt Hinweise darauf, dass er das alte mitteleuropäische Vorurteil teilt, wonach Amerika eine materialistische Zivilisation ist, welche für das, was getan werden muss, die notwendigen Mittel bereitstellt - nicht jedoch die Ideen.
Кроме того, после того, что произошло за последние шесть месяцев, жители Центральной Европы больше не могут с почтением смотреть на старые страны, как представителей моральных ценностей западной цивилизации. Darüber hinaus können die Mitteleuropäer nach allem, was in den letzten sechs Monaten passiert ist, nicht mehr zu den alten Ländern aufblicken, die die moralischen Werte der westlichen Zivilisation vertreten.
Левые партии Центральной Европы, действительно, очень часто достигали более значительных успехов в процессе реформирования, потому что они, как парадоксально это ни звучит, имеют большую свободу действий в этом отношении. Linksgerichtete Parteien waren in verschiedenen zentraleuropäischen Ländern tatsächlich die erfolgreicheren Reformer, weil sie, paradoxerweise, in dieser Hinsicht eine größere Glaubwürdigkeit besitzen.
Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика. Eine systemimmanente Anfälligkeit war für erhöhte Gefährdung durch politische Schocks verantwortlich und Streitigkeiten über eine mitteleuropäische Zollunion und Reparationszahlungen reichten, um das Kartenhaus zum Einsturz zu bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!