Примеры употребления "ценностями" в русском

<>
Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями. Vielleicht hat eine Kultur der übertriebenen Parteinahme ethischen Werten den Rang abgelaufen.
Так что позвольте мне поделиться с вами нашими ценностями. Lassen Sie mich Ihnen also von unseren Werten berichten.
Сегодня я расскажу вам о взаимосвязи между наукой и человеческими ценностями. Ich spreche heute über die Beziehung zwischen Wissenschaft und menschlichen Werten.
Некоторые исламские мыслители указывают на неизбежное противоречие между исламскими и демократическими ценностями. Einige islamische Denker verweisen auf einen zwangsläufigen Widerspruch zwischen islamischen und demokratischen Werten.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями. Japan und Korea haben gezeigt, dass die Demokratie sich mit den einheimischen Werten Asiens in Einklang bringen lässt.
Франция располагает ценностями, культурой и историей, которые постоянно привлекают к ней мировую аудиторию. Frankreich steht für Werte, eine Kultur und eine Geschichte, die ihm eine dauerhafte weltweite Aufmerksamkeit sichern.
Жизнь прекрасна, когда мы руководствуемся только нашими ценностями, и больше никакими другими ориентирами. Das Leben ist toll, nur an unseren Werten ausgerichtet, keine andere Führung.
Получается, что вопреки сложившемуся мнению, нет никакого конфликта интересов между эмпиризмом и ценностями. Also gibt es entgegen der landläufigen Meinung keinen Interessenkonflikt zwischen Empirie und Werten.
Теперь же мы живем в другом мире с другими ценностями и другими политическими системами. Jetzt leben wir in einer anderen Welt mit anderen Werten und anderen politischen Systemen.
Я утверждал, что, по признанию многих знатоков ислама, исламское правосудие совместимо с демократическими ценностями. Ich argumentierte, dass das islamische Rechtswesen - wie von vielen islamischen Gelehrten anerkannt - mit demokratischen Werten vereinbar sei.
Такие конкретные предложения в отношении политической реформы, вдохновленные конфуцианскими ценностями, редко публикуются на китайском материке. Derart konkrete Vorschläge für eine von konfuzianischen Werten inspirierte politische Reform können in Festland-China selten veröffentlicht werden.
И они делали это в погоне за ценностями, которые противоречат всему, за что борется демократия. Und sie tat dies in Verfolgung von Werten, die im Widerspruch zu allem stehen, für das eine Demokratie eintritt.
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями. Abseits des Rampenlichts erforschen muslimische Gelehrte und Wissenschaftler weiterhin die Verbindungslinien zwischen islamischem Gedankengut und modernen Werten.
В процессе этого защитники светской демократии отказываются от взаимосвязи между образованием и своими ценностями, уступая фундаменталистам, Indem sie das tun, übergeben die Wächter der säkularisierten Demokratie die Verbindung von Bildung und Werten an Fundamentalisten.
Новое поколение хорошо образованных, имеющих связи, вдохновленных универсальными ценностями и глобальным видением создало нашу новую реальность. Eine neue Generation, gut gebildet, miteinander verbunden, inspiriert durch universelle Werte und einem globalen Verständnis hat eine neue Realität für uns geschaffen.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй. Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist, vereinbar mit ihren Werten, und sie haben die Demokratie unterstützt.
В любом случае, реальную тревогу вызывает не то, что администрация Буша проверяет кандидатов на совместимость со своими "ценностями". Wirklich Besorgnis erregend ist jedenfalls nicht, dass die Regierung Bush Kandidaten auf ihre Kompatibilität mit ihren "Werten" prüft.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным. Sie verstehen die Spannung zwischen den unterschiedlichen Werten, die in einem Problem enthalten sind, und sind fähig, das Erwünschte mit dem Realisierbaren in Einklang zu bringen.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. Jahrhundert spricht den europäischen Werten Hohn und befleckt das Gewissen Europas.
Таким образом, его глубокое восхищение "американскими ценностями" - хотя они являются искренними - не подразумевает принятие политики президента Джорджа В. Somit bedeutet seine - zwar aufrichtige - tiefe Bewunderung für "amerikanische Werte" nicht, dass er Präsident George W. Bushs Haltung begrüßen würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!