Примеры употребления "целью" в русском

<>
Переводы: все2461 ziel1361 zweck208 absicht44 goal3 zielort1 другие переводы844
Конечной целью является всесторонняя интеграция в единое экономическое пространство. Das Endziel ist seine weitgehende Integration in den gemeinsamen Wirtschaftsraum.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году. Warschau, am stärksten in der Debatte engagiert, war nicht davor zurückgescheut, die Nord-Stream-Pipeline mit einem "neuen deutsch-sowietischen Pakt" in Anbindung an das Bündnis zwischen Hitler und Stalin zwecks der Okkupation Polens im Jahre 1939 zu vergleichen.
Новый амбициозный план, так называемый "Комплексный глобальный план действий по профилактике пневмонии и диареи и борьбе с ними", запущенный Всемирной организацией здравоохранения и ЮНИСЕФ, имеет своей целью расширить действующие меры и объединить мировые усилия для сокращения смертности от пневмонии до менее чем трех детей на 1000 и смертности от диареи - до менее одного ребенка на 1000. Ein in diesem Monat von der Weltgesundheitsorganisation und UNICEF lancierter, ehrgeiziger neuer Plan - der integrierte globale Aktionsplan zur Prävention und Kontrolle von Lungenentzündung und Durchfall - zielt darauf ab, bestehende Interventionsmaßnahmen und ungenügende weltweite Anstrengungen zu intensivieren, um die Zahl der Todesfälle durch Lungenentzündung auf weniger als drei pro 1.000 Kinder und bei Durchfall auf weniger als 1 pro 1.000 Kindern zu senken.
Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. Europa kann auch von der andauernden finanziellen Integration mit dem Endziel eines wirklich gesamteuropäischen Finanzmarktes stark profitieren.
"Политикой Соединенных Штатов является способствование развитию демократических движений и институтов во всех странах и культурах, - заявил Буш, - а ее конечной целью - искоренение тирании во всем мире". "Es ist die Politik der Vereinigten Staaten, demokratische Bewegungen und Institutionen in jedem Land und jeder Kultur zu suchen und ihre Entwicklung zu unterstützen", erklärte Bush, "mit dem Endziel, die Tyrannei in der Welt zu beenden."
Целью терапевтического клонирования является излечение больных. Therapeutisches Klonen dient der Heilung von Krankheiten.
Нашей целью не были легкодоступные места. Und wir begannen nicht mit den einfachen Stellen.
Действительно, оценка не является целью выставки. Eine Untersuchung ist auch nicht der Sinn der Ausstellung.
Но Грузия остается главной целью Кремля-Газпрома. Georgien dagegen bleibt ein Hauptziel von Kreml und Gazprom.
Система сравнивает материалы покадрово с целью обнаружения совпадений. Das System vergleicht jeden Moment des einen Videos mit dem anderen und sucht nach Übereinstimmungen.
Целью общественной дипломатии, наоборот, является построение долгосрочных отношений. Zu öffentlicher Diplomatie hingegen gehört der Aufbau langfristiger Beziehungen.
целью переговоров является договоренность, а не конечный результат. bei den Verhandlungen geht es um Gestaltung und nicht um das Endergebnis.
Нашей следующей целью является достичь уровня имитации еды. Nahrung zu kopieren, es auf diese nächste Ebene zu bringen, das ist unser Streben.
Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы. Beide Projekte strebten die Errichtung eines wirklich supranationalen Europas an.
Злоупотребление государственной властью с целью личной наживы является недопустимым. Der Missbrauch öffentlicher Autorität zur privaten Bereicherung ist nicht hinnehmbar.
Сотрудничество с целью обеспечить ее - это единственная дорога вперед. Der einzige Weg nach vorne ist Zusammenarbeit zur Sicherung dieser Ressource.
Сионизм ставил своей целью возрождение и укрепление прежней идентичности. Der Zionismus zielte darauf ab, eine alte Identität zu erneuern und zu vertiefen.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Israel gewährt Gaza Wasser und Zugang, hält aber auch eine Belagerung aufrecht, um den Import größerer, noch tödlicherer Waffen zu verhindern.
Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне. Wir haben Angriffe auf unschuldige Israelis immer konsequent verurteilt.
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений. Der Hauptzweck der Transaktion bestand darin, Gebühren und Provisionen zu erzeugen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!