Примеры употребления "целый ряд" в русском

<>
Но, как вы понимаете, существует целый ряд случаев, когда возникают вопросы: Es gibt, wie sie sich denken können, aber Bereiche, bei denen wir uns fragen:
Есть целый ряд причин сомневаться в том, что человеческий разум - это чистый лист, и некоторые из них продиктованы здравым смыслом. Es gibt eine Reihe von Gründen, anzuzweifeln, dass der menschliche Geist ein unbeschriebenes Blatt ist, und einige davon legt schlicht der gesunde Menschenverstand nahe.
Итак, за время моей карьеры я видел целый ряд неудач. Im Laufe meiner Karriere habe ich über eine Reihe an Fehlschlägen berichtet.
Существует целый ряд интересных исследований, проведенных в последнее время, которые доказывают, что игра на самом деле является экспериментально-исследовательской программой. Und kürzlich gab es einen Haufen interessante Studien die aufzeigten, dass dieses Herumspielen wirklich eine Art experimentielles Forschungsprogramm ist.
Именно в этом смысле открытия у меня появился целый ряд новых вопросов. Es ist wirklich in diesem Sinne der Enteckung, dass ich eine neue Reihe von Fragen habe, die ich stelle.
Мы нашли целый ряд новых вирусов у этих людей, включая новые разновидности вирусов такой группы, как ВИЧ, то есть, совершенно новёхонькие ретровирусы. Was wir gefunden haben ist eine ganze Reihe von neuen Viren in diesen Individuen, inklusive neuer Viren der selben Gruppe wie HIV, also brandneue Retroviren.
Целый ряд телестудий стал приглашать их на ток-шоу, и они воспользовались этим как возможностью внести свой вклад в доброе дело. Und sie sind in einer Menge Talkshows gelandet und haben diese Gelegenheit genutzt, etwas Gutes zu tun:
они смогут фокусировать свой слух увеличивать или уменьшать чувствительность совершать целый ряд действий, которые человеческое ухо совершать не способно Sie werden in der Lage sein ihr Hören zu fokussieren vielleicht die Empfindlichkeit erhöhen oder erniedrigen können eine Reihe von Dingen tun die wir nicht können.
Такой день усиленной самостоятельности помогает создать целый ряд программных решений, которых могло бы никогда не быть. Dieser eine Tag intensiver Autonomie hat zu einer ganzen Reihe an Software-Fehlerbehebungen geführt, die es vielleicht niemals gegeben hätte.
С момента появления на свет дети обретают целый ряд врожденных удовольствий. Babies werden mit jeder Menge Vergnügungen geboren.
И вот возникает целый ряд проблем. Hier ist eine Liste von Problemen die auftauchen.
Так, я создала целый ряд работ с одинаковыми словами из французского и английского языков. So machte ich eine Reihe von Arbeiten mit identischen Wörtern auf Französisch und Englisch.
Существует целый ряд естественных причин изменения климата. Es gibt alle möglichen natürlichen Ursachen für den Klimawandel.
Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение "Переходный период". Dann beginnen sie damit, Arbeitsgruppen zu bilden, die sich unterschiedlichen Aspekten widmen und daraus entwickeln sie eine ganze Reihe an Projekten, die dann vom Transition-Projekt selbst unterstützt und ermöglicht werden.
Оно следует степенной зависимости, так что есть несколько очень хорошо связанных популярных блогов, и целый ряд блогов, на которых очень мало ссылок. Es folgt einer Art Kraftgesetzt, so dass es einige extrem gut verlinkte, beliebte Blogs gibt und einen langen Rattenschwanz von Blogs mit sehr wenig Links.
Мы сделали целый ряд экстраодрдинарных вещей. Wir haben allerlei außergewöhnliche Dinge erreicht.
Когда я обнаружила целый ряд областей деятельности, где нет защиты авторского права, я подумала, что тут должна быть логика. Als ich herausgefunden habe, dass es eine ganze Menge an Branchen gibt, die keinen Urheberrechtsschutz haben, fragte ich mich, welche Logik dem wohl zugrunde liegt?
и эта деятельность порождает целый ряд возможностей, которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием. Und aus diesen geht das gesamte Spektrum an Fähigkeiten hervor, das wir die menschliche Natur und das menschliche Bewusstsein nennen.
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях. Es gibt einige andere dieser Verzerrungen, sogenannte kognitive Verzerrungen, die unsere Gefahrensabwägung beeinträchtigen.
Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал. Sie ermöglicht aber außer verschiedenen Formen auch gleichzeitig ablaufende Sequenzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!