Примеры употребления "целесообразным" в русском

<>
Главный герой, шаг за шагом погружающийся в преступный мир наркотиков, раскрыт с такой проницательностью, что каждое из принимаемых им решений на пути к падению выглядит целесообразным и оправданным. Der langsame Abstieg der Hauptfigur in die Drogenunterwelt vollzieht sich mit einer solchen Subtilität, dass jede einzelne Entscheidung, die er auf seinem Weg trifft, fast vernünftig erscheint.
Также кажется целесообразным предложить положительные стимулы - включая признание Ирана США и отмену санкций - которые могут придать силы прагматикам в их внутрипартийной борьбе, во многом по сути таким же образом, как реверансы Никсона перед Китаем помогли смягчить радикализм в Китае и укрепили позиции прагматиков в Коммунистической партии. Es erscheint außerdem ratsam, dem Iran positive Anreize einschließlich der Anerkennung durch die USA zu bieten, die den Pragmatikern in ihrem innerparteilichen Kampf helfen könnten - so etwa, wie Nixons Entgegenkommen gegenüber China half, dem Radikalismus in China die Spitze zu nehmen und die Stellung der Pragmatiker innerhalb der Kommunistischen Partei zu stärken.
Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования. Aber wenn die Steuererhöhungen politisch nicht zweckdienlich sind, sollten die Politiker mit der althergebrachten Defizitfinanzierung weitermachen.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt.
Принимая во внимание огромные ресурсы SWFs, было бы целесообразно принять меры предосторожности, чтобы не стать объектом политически мотивированных рыночных манипуляций или не зависеть экономически и психологически от решений иностранных правительств. Weil die Ressourcen dieser SWFs derart beträchtliche Ausmaße haben, ist es ratsam, Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um nicht zum Ziel einer politisch motivierten Marktmanipulation zu werden oder wirtschaftlich und psychologisch in die Abhängigkeit von Entscheidungen ausländischer Regierungen zu geraten.
Но пусть товары будут домашнего производства, когда это целесообразно и удобно, и, прежде всего, давайте позволим финансам быть национальными". Aber wo immer es vernünftig und irgendwie möglich ist, sollten Güter hausgemacht sein, und vor allem die Finanzen sollten national geregelt werden."
В случае с Африкой было бы полезно поговорить о разнообразии, поскольку в поиске решений экономических проблем, с которыми столкнулись страны Африки, гораздо более целесообразно рассматривать вопрос с учетом различий ее регионов. In Afrika ist es vorteilhaft, von Vielfalt zu sprechen, denn bei der Suche nach Lösungen für die wirtschaftlichen Herausforderungen, denen sich die afrikanischen Ländern stellen müssen, ist es viel vernünftiger, auf die Vielfältigkeit der Regionen einzugehen.
Для меня это было вполне целесообразным. Ich hielt das für ziemlich erstrebenswert.
Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: Eine Währungsabwertung ist keine praktikable Alternative für alle hochentwickelten Volkswirtschaften:
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории. In unseren Augen ist es sinnvoll, die kapitalistischen Ökonomien in vier weit gefasste Kategorien einzuteilen.
Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным. Rein pragmatisch gesehen, macht Google die Welt außerdem effizienter.
Этот подход является прямым, эффективным, подотчетным и целесообразным с научной точки зрения. Dieser Ansatz ist direkt, effizient, nachvollziehbar und wissenschaftlich solide.
Государство все еще управляет экономикой, как считает целесообразным, как подробно показывает фактически ре-национализация Юкоса. Der Staat kontrolliert die Wirtschaft noch immer nach Belieben, wie die De-facto-Wiederverstaatlichung von Yukos klar unter Beweis stellt.
Этот вопрос, однако, был бы целесообразным, только если бы кейнсианская модель экономики действительно была опробована. Diese Frage wäre jedoch nur dann sinnvoll, wenn die keynesianische Lehre wirklich ausprobiert worden wäre.
В некоторых странах врачи находят более целесообразным работать в качестве переводчиков на иностранные агентства, чем лечить бедных пациентов. In einigen Ländern ist es für Ärzte finanziell lohnender, als Übersetzer für ausländische Hilfsorganisationen zu arbeiten, als arme Patienten zu behandeln.
Это делает единственным целесообразным вариантом последующие односторонние шаги со стороны Израиля - такие как уход из ряда определенных районов Западного берега. Damit bleiben als einzig denkbare Option weitere einseitige Schritte der Israelis - so etwa eine Reihe von Teilabzügen aus ausgewählten Abschnitten des Westjordanlandes.
В некоторых странах неизбежным и целесообразным будет некоторое сочетание реструктуризации долга и постоянной монетизации долгов (количественного смягчения, которое никогда не будет отменено). Eine Kombination aus Umschuldung und permanenter Monetarisierung der Schulden (eine quantitative Lockerung, die nie umgekehrt wird) ist in einigen Ländern unvermeidbar und angebracht.
Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы. Nachdem man die kritische Berichterstattung über die Führung des Landes verhindert sowie vollständige und objektive Berichte über innere Angelegenheiten unterbindet, richten die chinesischen Medien ihren kritischen Blick vielfach nach außen.
Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным. Der venezolanische Präsident Hugo Chávez hat offen vorgeschlagen, die Unabhängigkeit der Zentralbank abzuschaffen, und eine Verfassungsreform unterbreitet, die es ihm erlauben würde, die internationalen Reserven des Landes so einzusetzen, wie er es für richtig hält.
Банки бы в таком случае сочли бы целесообразным держать их избыток ликвидности в форме казначейских векселей до тех пор, пока они давали бы больше, чем банковские депозиты в ЕЦБ. Daraufhin würden Banken es vorteilhaft finden, ihre Überschussliquidität als T-Bills zu halten, solange diese mehr Rendite bringen als ihre Einlagen bei der EZB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!