Примеры употребления "хранила" в русском

<>
Исландия собирала и хранила медицинские данные населения страны на протяжении более ста лет, включая и все данные покойных соотечественников. In Island werden seit mehr als einem Jahrhundert die medizinischen Daten der Bevölkerung - einschließlich der Krankenakten Verstorbener - erhoben und aufbewahrt.
Иногда в них хранят зерно. Manchmal lagern sie Korn drin.
Это мясо нельзя долго хранить. Dieses Fleisch kann nicht lange aufbewahrt werden.
Храните его в прохладном месте. Bewahre es an einem kühlen Ort auf.
Это муравей, который хранит мёд своих коллег у себя в животе. Das ist eine Ameise, die den Honig ihrer Kollegen in ihrem Unterleib speichert.
Вскоре он контролировал огромные серверы по всему миру, где хранил игры, которые он украл и взломал. Schon bald kontrollierte er riesige Server auf der ganzen Welt wo er seine Spiele aufbewahrte die er geknackt und raubkopiert hatte.
С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто. Mit dieser Änderung geriet das traditionelle Gebot der Banker, Redlichkeit und Vertrauen zu wahren - "Treue zu wahren", wie Higginson formulierte - in Vergessenheit.
После вскрытия хранить в холодильнике и употребить в течение короткого времени. Nach dem Öffnen im Kühlschrank lagern und schnell verbrauchen.
И эти Таака, которые хранят воду, они имеются двух видов. Und diese [unklar], die Wasser aufbewahren, da gibt es zwei Typen.
Том годами хранил молчание о своем преступлении. Tom bewahrte jahrelang Stillschweigen über sein Verbrechen.
И мы можем хранить информацию на плёнке из воды и белка. Und wir können Information auf einem Wasser-Protein-Film speichern.
Поскольку больше количество африканцев переезжает в города, им должен понравиться рис, который легко хранить и можно быстро приготовить. Nun, da mehr Afrikaner in die Städte ziehen, entwickeln sie einen Geschmack für Reis, der einfacher aufzubewahren ist und schneller gekocht werden kann.
Но также они хранят и секрет нашего будущего, будущего, которое нам нужно приспособить к нашему все сильнее и сложнее изменяющемуся настоящему, с большей изобретательностью и более тесным взаимодействием. Aber sie wahren auch ein Geheimnis für unsere Zukunft, eine Zukunft, in der wir uns anpassen müssen an zunehmende Herausforderungen, durch größere Kreativität und druch verstärkte Kooperation.
Собирали эту биомассу и хранили в подвале, выращивали растения, суетились, суетились, пытаясь извлечь весь этот углерод из атмосферы. Wir nahmen ihre Biomasse, lagerten sie im Keller, bauten wieder Pflanzen an, und so weiter und so fort, wir versuchten all diesen Kohlenstoff aus der Atmosphäre zu bekommen.
Как правительство может надеяться мобилизовать местные инвестиции до тех пор, пока простые россияне хранят свои сбережения - 50 миллиардов американских долларов, согласно большинству оценок - у себя дома? Wie kann die Regierung erwarten, inländische Investitionen anzuregen, wenn die einfachen Russen ihre Ersparnisse - es handelt sich nach den meisten Schätzungen um 50 Milliarden Dollar - zu Hause aufbewahren?
"Ни один смертный не способен хранить секреты. "Kein Sterblicher kann ein Geheimnis bewahren.
Одна из причин заключается в том, что мы не знаем, как хранить энергию от этих источников: Ein Grund dafür ist, dass wir nicht wissen, wie wir den Strom aus diesen Quellen speichern sollen.
Мы хранили пенициллин в таком виде при 60°С, или 140°F, в течение двух месяцев без потери эффективности пенициллина. Wir haben Penicillin bei 60° Celsius gelagert also 140° Fahrenheit, 2 Monate lang, ohne Wirkverlust des Penicillins.
Это кадры из киноплёнки, которая была сохранена кем-то, кто должен был уничтожить её, но не сделал этого, а хранил её в своём подвале последние 40 лет. Das sind Standbilder von Filmmaterial, dass von jemandem aufbewahrt wurde, der dafür verantwortlich war es zu zerstören, es aber nicht getan hat, und es die letzten 40 Jahre im Keller aufbewahrt hat.
Когда Декарт пересекал Голландское море, он хранил куклу в небольшом сундуке в своей каюте. Als Descartes die Holländische See überquerte, bewahrte er die Puppe in einem kleinen Koffer in seiner Kabine auf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!