Примеры употребления "хорошенько" в русском

<>
И каждый такой шанс хорошенько подогнан под предмет. Und jede dieser Belohnungen ist sorgfältig darauf abgestimmt.
"Подталкивания" должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос. Diese Stupser sollten also so gewählt werden, dass sie uns in Richtung jener Entscheidungen bewegen, die wir selbst treffen würden, wenn wir uns nur einmal in Ruhe hinsetzten und sorgfältig über die betreffende Angelegenheit nachdenken.
Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. Solche Entscheidungen sollten Sie sich also immer gut überlegen.
Поэтому я хорошенько разбежался и прыгнул в пропасть. Also nahm ich Anlauf und sprang über den Rand eines Kliffs.
И надо хорошенько продумать, какие политики использования вы выберите. Und Sie sollten sich gut überlegen, welche Richtlinien Sie für Ihre Inhalte festlegen.
Мы можем снизить, наверное, до 50 центов, если хорошенько подумаем. Wir können es wahrscheinlich für 50 Cents herstellen, falls wir das erreichen möchten.
В действительности же, правительство Тимошенко хорошенько потрудилось над финансовой ситуацией. Aber Timoschenkos Regierung hat in Wahrheit eine solide haushaltspolitische Leistung geliefert.
Он хорошенько роется в их вещах и отыскивает материалы для своей работы. Und er geht durch alles, was sie haben, und er findet Dinge um Kunstwerk zu machen.
Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей. Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel sollte die Geschichte dieser Zeit noch einmal auf sich wirken lassen.
Только я не говорю всего лишь о звуке, я хочу, чтоб вы хорошенько прислушились к этому грому внутри вас. Ich meine jetzt nicht nur den Klang, Ich meine wirklich dem Donner in uns selbst zuhören.
А над этим нам следует хорошенько поработать, это Африка, где всего несколько струек, в основном, в Южной Африке и нескольких крупных городах. Und dies ist etwas, an dem wir wirklich arbeiten sollten, nämlich Afrika, da tröpfelt es nur ein bisschen, hauptsächlich in Südafrika und einigen wenigen anderen urbanen Regionen.
И единственный вариант как мне заставить себя нырнуть в эту невероятно холодную воду и проплыть километр - это начать слушать мой айпод и хорошенько взбодрить себя Und der einzige Weg, der mich in dieses eiskalte Wasser springen und einen Kilometer weit schwimmen lässt, ist, meinen iPod zu hören und mich dabei auf Hochtouren zu bringen.
Если вы пытаетесь сделать и то, и другое, то ваши шансы будут, как у того, кто решил что-то, прежде чем по-настоящему хорошенько подумал. Wenn man versucht beides zu haben, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass man sich entschieden hat, bevor man wirklich ernsthaft darüber nachgedacht hat.
Так и тут, если взять бактерию, которая этих вещей вовсе не производит, и хорошенько прикрепить к ней эти штуки, то от бактерии можно было бы избавиться. Man kann also eine Bakterie nehmen, die überhaupts nichts von alledem macht, wenn man aber dieses Molekül an sie dranhängt, ist dafür gesorgt, dass sie aus dem Verkehr gezogen wird.
Если хорошенько задуматься, то ваши друзья представляют для вас долгосрочный интерес, и тем самым это, пожалуй, самое важное, что вы можете сделать чтобы добавить больше лет вашей жизни и больше жизни вашим годам. Aber wenn Sie darüber nachdenken, sind Ihre Freunde wie Langzeit-Abenteuer, und deshalb vielleicht das Wichtigste, was Sie unternehmen können, um Ihrem Leben mehr Jahre zu schenken und diesen Jahren mehr Leben zu verleihen.
Потому что, если хорошенько подумать, человек наиболее счастлив, когда он поглощён любимым делом, когда он сконцентрирован на чём-то вне себя, когда он среди других, когда он деятелен, увлечён спортом, любимым человеком, учёбой, занимается сексом, чем угодно Menschen scheinen am glücklichsten, wenn sie im Treiben sind, wenn sie ganz in etwas da draußen vertieft sind, wenn sie mit anderen zusammen sind, wenn sie aktiv sind, sportlich aktiv, sich um einen Nahestehenden kümmern, lernen, Sex haben, was auch immer.
Под этим я имею ввиду ситуацию, когда сегодня один говорящий человек может быть увиден миллионами, и взор этих людей может быть обращен на очень мощные идеи, создавая тем самым сильное желание научиться и дать свой ответ - и в этом случае это большое желание хорошенько посмеяться. Ich meine, heutzutage, können Millionen Menschen einem Redner zuhören, wie er helles Licht auf starke Ideen wirft, somit große Begeisterung hervorruft, lernen und antworten zu wollen - und in seinem Fall, zu lachen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!