Примеры употребления "характерные" в русском

<>
У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты. Beide haben ihre charakteristischen Vor- und Nachteile.
Население Саудовской Аравии делится на характерные областные, племенные и сектантские группы. Die Bevölkerung Saudi-Arabiens gliedert sich in charakteristische Regionen, Stämme und Konfessionsgruppen.
Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием. Im Hinblick auf seine Verfassungen ist Europa von einer charakteristischen Vielfalt geprägt.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit.
Для такой торговли характерны две основные черты. Dieser Carry-Trade weist zwei charakteristische Merkmale auf.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. Der charakteristische Geschmack wird also von verbrennenden Öltropfen geschaffen.
Заранее создаётся образ, индивидуальность, характерный стиль, почти как в дизайне моды. Sie entwickeln eine Persona, einen charakteristischen Stil, ziemlich so vie Modedesigner.
обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего. Man wirft seinen Gegnern vor, aufgrund von Motiven zu handeln oder Methoden zu verwenden, die für den Ankläger selbst charakteristisch sind.
Традиционно, диагноз рака ставится на основе характерного вида раковых клеток при наблюдении их под микроскопом. Traditionellerweise diagnostizierte man Krebs aufgrund der charakteristischen Form der Krebszellen unter dem Mikroskop.
Его знакомят со вкусами и специями, характерными для кухни в его культуре, ещё до рождения. Sie lernen die charakteristischen Aromen und Gewürze ihrer Landesküche kennen, noch bevor sie geboren werden.
Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью. Eine der charakteristischen Fragen unserer Zeit ist, wie sich diese Lücke zwischen Möglichkeiten und Vorsicht schließen lässt.
Этот последний спор является характерной чертой заметной вспышки анти японской деятельности в Китае с 2003 г. Diese letzte Kontroverse ist charakteristisch für eine bemerkenswerte Zunahme antijapanischer Aktivitäten in China seit 2003.
В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного ``молекулярного автографа"). In zunehmendem Maße erfolgt die Diagnose jedoch aufgrund des charakteristischen Musters der Genaktivität in Krebszellen (ihrer ``molekularen Signatur").
Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой. Die entscheidende Herausforderung für die "New-Labour-Partei" (in die Blair sie mit seiner charakteristischen PR-Begabung umformte) war die britische Wirtschaftspolitik.
То есть каждая область мозга соединена с каждой другой, И эти соединения обрезаются, чтобы создать характерную модульную архитектуру взрослого мозга. Jede Hirnregion ist also mit jeder anderen verbunden und mit der Zeit werden diese Querverbindungen reduziert - - der charakteristische, modulare Aufbau des adulten Gehirns.
Я попробовал его, ну, вы знаете, оно такое маслянистое, насыщенное, что характерно для этого вина - оно действительно во многом напоминает портвейн. Und dann habe ich ihn probiert, und er hatte diese ölige, Portwein ähnliche Fülle, die für diesen Wein charakteristisch ist - dass er Portwein in vielen Weisen ähnlich ist.
Спад был характерной рецессией балансов, которая вызвала значительное снижение благосостояния домашних хозяйств, а также необходимость в болезненном сокращении доли заемных средств. Der Abschwung war charakteristisch für eine so genannte "Bilanzrezession" (also eine Rezession, die durch die Schieflage in den Bilanzen wichtiger Akteure der Wirtschaft verursacht wurde), die das Vermögen der Privathaushalte erheblich verringert und einen schmerzhaften Schuldenabbau erforderlich gemacht hat.
То, что, например, происходит в США, не происходит в Европе, однако это безусловно характерно для определенной части Ближнего Востока и Средней Азии. Was in den USA zum Beispiel passiert, geschieht nicht in Europa, aber es ist natürlich charakteristisch für einige Teile des Nahen Ostens und Zentralasiens.
Если не все европейские стран готовы пойти этим путем, то могут потребоваться гибкие решения, которые были характерной чертой, присущей европейскому компромиссу в прошлом. Wenn nicht alle Mitglieder der EU bereit sind diesen Weg zu gehen, sind möglicherweise flexible Lösungen von der Art notwendig, wie sie in der Vergangenheit charakteristisch für europäische Kompromisse waren.
Однако к началу 1950-х годов биологи все еще не могли объяснить, как из поколения в поколение организм воспроизводит характерную для него форму. Anfang der 1950er Jahre konnten die Biologen allerdings noch immer nicht erklären, wie ein Organismus seine charakteristische Form von einer Generation zur nächsten weitergibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!