Примеры употребления "функцию" в русском

<>
Переводы: все155 funktion126 другие переводы29
Партийная игра потеряла свою представительную функцию. Das Parteiwesen hat seine repräsentative Eigenschaft eingebüßt.
Также лицо выполняет и чувственную функцию. Und dann gibt es da noch den sinnlichen Aspekt.
Цифровой барьер больше не выполняет функцию барьера; Die digitale Kluft ist keine große Kluft mehr;
Каким-то образом нужно найти функцию приспособляемости. Man muss irgendwie die Passungsfunktion finden.
Архитектура создает форму жизни и обеспечивает её функцию. Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
Я продемонстрирую вам распределение вещества как функцию масштаба Was ich Ihnen zeigen werde, ist die Verteilung von Materie in Abhängigkeit von der Größe.
Готовы ли Вы взять на себя функцию посредника? Wären Sie bereit, auch für uns Einkaufskommissionen zu übernehmen?
В развивающихся странах эту функцию выполняют денежные переводы от эмигрантов. Für Entwicklungsländer ergibt sich aus den Rücküberweisungen von Gastarbeitern im Ausland die überhaupt beste Versicherung.
Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста. Politiker erwarten von der Forschung, dass sie als Motor des Wirtschaftswachstums fungiert.
Габсбургская Империя выполняла функцию стабилизирующей силы для своих людей и для Европы. Das Habsburgerreich fungierte für die in ihm vertretenen Völker und für Europa als eine stabilisierende Kraft.
К сожалению, государственные школы не обеспечивают свою функцию, и дети сегодня учатся в частных заведениях. Unglücklicherweise funktionieren die staatlichen Schulen nicht, daher gehen Kinder heute auf private Schulen.
В первую очередь, люди создали функцию чтения книги, которая позволяет искать информацию внутри книги, это интересно. Was die Leute zuerst machen sind Book Readers, mit denen man innerhalb des Buches suchen kann, und das macht Spaß.
Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой. Aus einem ursprünglich beratenden Gremium wurde langsam ein Parlament wie jedes andere.
Тысячи автомобилистов уже взяли на тестирование эти чёрные ящики, часть из которых имеют функцию спутникового слежения. Tausende von Autofahrern haben die Fahrtenschreiber, von denen einige mit GPS-Überwachung ausgestattet sind, bereits getestet.
Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования. Um also die Fähigkeit vorzugaukeln, unkopierbare Bits zu verkaufen, legalisierte der DMCA es auch, einen dazu zu zwingen, Systeme zu verwenden, welche die Kopierfunktion eines Gerätes außer Gefecht setzen konnten.
В конечном счете, я никогда не придавал Америке, а тем более ее вооруженным силам, функцию установления мировой демократии. Schließlich habe ich die weltweite Etablierung der Demokratie nie mit dem Wirken der Amerikaner und schon gar nicht mit der Ausübung amerikanischer Militärmacht in Verbindung gebracht.
Билль о социальных правах потребует от суда уравновесить эту содействующую либерализации функцию вниманием к новым правам, которые следует защищать. Eine soziale Grundrechtscharta würde aber voraussetzen, dass der Gerichtshof aufgrund der neuen Schutzbestimmungen ein Gegengewicht zu seiner bisherigen Liberalisierungsmission schafft.
В узле сети каждое устройство несет свою функцию и расширяет сеть, и я думаю, вы раньше об этом слышали. In einem Geflecht trägt jedes Gerät zum Netzwerk bei und erweitert es, und ich denke, Sie haben vielleicht schon etwas davon gehört.
Если можно удалять клетки за несколько миллисекунд или секунд, то можно выяснить их функцию в той области, где они находятся. Wenn man Zellen nur für ein paar Millisekunden oder Sekunden löschen kann, kann man herausfinden, welche Rolle sie im Schaltkreis spielen, in den sie eingebettet sind.
Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены. Diese Initiativen - insbesondere die Bemühungen zur Stärkung der Überwachungsfunktion des IWF und das so genannte "Exceptional Access Framework" - müssen nun abgesichert und widerspruchsfrei umgesetzt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!