Примеры употребления "функционируют" в русском

<>
Переводы: все99 funktionieren81 sich funktionieren4 другие переводы14
Они функционируют даже когда вы спите. Sie hören sogar wenn Sie schlafen.
Такие банки не функционируют надлежащим образом и должны быть ликвидированы. Solche Banken sind nicht funktionsfähig und müssen abgewickelt werden.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе. Obwohl sich alle an diese Regelungen halten müssen, werden die einzelnen Schulen in kompetitiver Weise geführt.
Им не хватает влажных зеленых мест, и в них функционируют дренажные системы, эффективно удаляющие воду. Den Städten fehlt es an feuchten Grünräumen und über Drainagesysteme wird Wasser effizient beseitigt.
Школы в Швеции финансируются местными общинами и функционируют в рамках национальной программы, разрабатываемой парламентом и правительством. Schulen werden von den Kommunen finanziert und arbeiten im Rahmen eines nationalen Lehrplans, der vom Parlament und der Regierung erstellt wird.
Конечно, агентства новостей функционируют как деловые организации, и противостояние сильным правительствам может быть плохой стратегией ведения бизнеса. Natürlich arbeiten Nachrichtenorganisationen unternehmerisch und es kann sich als schlechte Geschäftsstrategie erweisen, mächtigen Regierungen die Stirn zu bieten.
Но такие дебаты могут быть плодотворными, только если они признают экономические и политические ограничения, при которых функционируют современные государства. Doch können solche Debatten nur dann fruchten, wenn sie die wirtschaftlichen und politischen Einschränkungen anerkennen, unter denen moderne Staaten arbeiten.
Таким образом, мы знаем, что они функционируют согласно своим внутренним часам, без понятия о том, какое время суток на поверхности. Und daher wissen wir, dass sie nach ihrer eigenen inneren Uhr leben und nicht doch irgendwie die Tageszeit draußen spüren.
За 50 лет она прошла путь от раннего средневековья до Европы 19-го века, её государства и страны функционируют как таковые. In 50 Jahren haben sie sich aus einer vormittelalterlichen Lage in ein sehr anständiges Europa von vor hundert jahren mit funktionierenden Nationen und Staaten entwickelt.
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость. Dementsprechend müssen Institutionen oder sogar Weltordnungen - gleichgültig wie effizient und erfolgreich sie sind - verbessert werden, wenn sie ungerecht sind.
Насколько бы многим странам ни нравились американские вооруженные силы, наличие и чрезвычайные возможности американских солдат, кораблей, самолетов и средств разведки очень часто функционируют как глобальный страховой полис. Auch wenn viele Länder das US-Militär nicht mögen, stellen die Verfügbarkeit und die enormen Fähigkeiten der amerikanischen Soldaten, Schiffe, Flugzeuge und Informationssysteme doch oft genug eine globale Versicherungspolice dar.
Шариат с его акцентом на быстрое правосудие часто оказывается предпочтительнее гражданского права в такой стране, как Нигерия, где суды функционируют плохо, рассмотрение дел происходит очень медленно, если вообще происходит. Die Sharia mit dem Akzent auf schnellen Verfahren, ist oft dem Zivilrecht in einem Land wie Nigeria vorzuziehen, in dem Gerichte schlecht verwaltet werden und Prozesse, wenn überhaupt, nur langsam vorankommen.
Микроавтобусы-такси появились в ответ на серьезные недостатки в системе общественного транспорта страны, который отличался высокими ценами, обслуживанием низкого качества и хаотической операционной сетью, но они функционируют полностью вне формальных законов и правил. Die Kleinbustaxis wurden als Antwort auf schwerwiegende Mängel im öffentlichen Verkehrssystem des Landes entwickelt, das sich durch hohe Preise, schlechten Service und ein chaotisches Netzwerk auszeichnet, sie werden jedoch komplett außerhalb der offiziellen Gesetze und Vorschriften betrieben.
Ставшие демократиями страны, если рассматривать их усредненно, не демонстрируют ускоренный экономический рост, после произошедшего в них политического перехода и, наоборот, демократии, которые потерпели неудачу и снова были заменены автократиями, если брать усредненно, не функционируют хуже, чем до этого. Länder, die sich zu Demokratien entwickeln, erreichen im Durchschnitt nach diesem politischen Wandel kein höheres Wirtschaftswachstum, und umgekehrt erzielen gescheiterte Demokratien, die sich in Autokratien zurückverwandeln, im Durchschnitt kein geringeres Wachstum als zuvor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!