Примеры употребления "ущерба" в русском

<>
Переводы: все206 schaden147 verlust9 другие переводы50
также никакого возмещения ущерба и наказания не потребуется. Auch im Folgenden können keine Einsprüche gegen den Prozess eingelegt werden, außerdem wird kein Schadensersatz verlangt.
В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу. Im Rückblick hat sich de Gaulles Entscheidung als sehr viel schädlicher für Frankreich erwiesen als für das Bündnis.
Функциональность типа "достаточный минимум" делает оборудование доступным без ущерба для качества. "Gerade genug" Funktionen machen die Geräte erschwinglich, ohne dass dabei Qualitätseinbußen entstehen.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее. Die Notensätze erlauben mir eine abgestuftere Art und Weise Informationen zu übersetzen, ohne sie zu beeinträchtigen.
Чем больше данных факторов риска, тем вероятнее причинение долговременного ущерба строению мозга. Mit jedem zusätzlichen Risikofaktor steigt die Gefahr einer langfristigen Schädigung der Gehirnarchitektur.
В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам. In jedem der Länder galten rasche Reformen als den nationalen Interessen abträglich.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий. Amerika und die ganze Welt werden für die Reparatur noch in den nächsten Jahrzehnten aufkommen müssen.
Но даже тогда будет возможно осуществление необходимых корректив без ущерба для интересов безопасности США. Aber selbst in diesem Fall könnten die nötigen Anpassungen vorgenommen werden, ohne damit die US-Sicherheitsinteressen zu beeinträchtigen.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями. Die deutschen Wähler sträuben sich gegen jedes Ansinnen, den durch große und teure Autos entstehenden Umweltschaden zu begrenzen.
Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов. Diese Disziplin half China während der Krise von 2008-2009 sehr dabei, schädliche Auswirkungen zu vermeiden.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами. Viel zu oft nutzen politische Entscheidungsträger die öffentliche Diplomatie wie einen Verband, den man nach einem, durch andere Instrumente herbeigeführten Schadensfall anlegt.
Стоимость обслуживания долга автоматически скорректируется без серьёзного ущерба, вызываемого потерей доверия, кризисом, реструктуризацией долга и т.п. Die Kosten für den Schuldendienst passen sich ohne drastische Unterbrechungen aufgrund eines Vertrauensverlusts, einer Krise, Umschuldung und so weiter, automatisch an.
Оно привлекло наше внимание потому, что оно было очень плохим из-за потерянных жизней и имущественного ущерба. Es erregte unsere Aufmerksamkeit, weil es so ungeheuer viele Leben forderte und so ungeheure Sachschäden anrichtete.
Финансовая система Индии не понесла крупного ущерба от креативных и рискованных производных инструментов, вызвавших столько проблем на Западе. Das indische Finanzsystem ist nur in geringem Ausmaß von den kreativen und riskanten Finanzinstrumenten belastet, die im Westen derartige Probleme verursachten.
После урагана "Гилберт" денежные поступления из-за границы увеличились на 25 центов на каждый доллар понесенного населением ущерба. Nach dem Hurrikan Gilbert stiegen die Überweisungen um 25 Cents pro Dollar Hurrikanschaden, den sich Haushalte zugezogen hatten.
Политических стратегий, которые могли бы отменить действие всех данных взаимозависимых факторов, не нанеся ущерба долговременному экономическому росту, не существует. Es gibt keine Politik, die die Wirkung all dieser miteinander verbundenen Faktoren unterbinden könnte, ohne das langfristige Wachstum zu beschädigen.
Есть много других примеров успешной реализации пропорционального регулирования, которые привели к большей финансовой вовлеченности без ущерба для финансовой стабильности. Es gibt noch viele weitere Beispiele einer erfolgreichen Umsetzung verhältnismäßiger Regulierung, die zu stärkerer finanzieller Inklusion geführt haben, ohne die Finanzstabilität zu beeinträchtigen.
Эти рабочие места будут играть важную роль в сокращении экологического ущерба от экономической деятельности и обеспечении устойчивого производства и потребления. Diese Arbeitsplätze werden eine entscheidende Rolle bei der Verringerung des "ökologischen Fußabdrucks" der einzelnen Volkswirtschaften und der Förderung nachhaltiger Produktions- und Konsummuster spielen.
Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше без ущерба для своего образа жизни. Ich meine, jeder von uns hier könnte fünf mal so viel für unsere Energie ausgeben ohne seinen Lebensstil zu ändern.
К сожалению, 1,5 миллиарда долларов немногим лучше того, что может сделать благотворительность, - капля в море по сравнению с масштабом ущерба. Leider sind 1,5 Milliarden US-Dollar kaum mehr als das, was durch Spenden aufgebracht worden ist - und im Vergleich zum Ausmaß der Katastrophe nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!