Примеры употребления "учить роли" в русском

<>
Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах. Denkt über Künstler nicht als Inhaltgeber, obwohl sie darin brillant sein können, sondern, wieder, als echte Katalysatoren.
Мы должны учить их целостно, только так у них получится существовать в будущем, Unsere Aufgabe ist es ihr ganzes Wesen auszubilden, damit sie für die Zukunft gewappnet sind.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли. Dies ist so nah, wie China einer Art spirituellen Rolle kommt.
Почему я дожна это учить? Warum muss ich das lernen?
Одна из проблем с психологией была в том, что, вместо изучения отношений между индивидами или роли социальных систем мозга, психологи, работая с теми, кто пришли в этот мир с дефектом и исключительно нуждаются в помощи, концентрировались на изучении индивида изнутри, на самоанализе, а не на отношениях с окружающими, Ein Problem der Psychologie war, dass sie sich anstelle dieser Intersubjektivität - oder die Bedeutung des sozialen Gehirns für Menschen, die hilflos in diese Welt kommen und einander unglaublich brauchen - auf das Selbst und die Selbstachtung konzentrierte und nicht auf die Beziehung zwischen Selbst und anderem.
Но семья должна начать учить готовить, это точно. Aber zu Hause muss damit begonnen werden, das Kochen zu vermitteln, mit Sicherheit.
Я хочу поделиться с вами этой историей и некоторыми моими идеями об изменениях и роли социальных движений в создании изменений в мусульманском обществе. Ich möchte einen Teil dieser Geschichte mit Ihnen teilen, aber auch einige meiner Ideen über Veränderung und die Rolle von sozialen Bewegungen dabei, in mehrheitlich muslimischen Ländern Wandel zu erschaffen.
Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование. Wir wurden hergebracht, um Englisch zu unterrichten, weil die Regierung das Land modernisieren und die Bürgerinnen und Bürger durch Bildung stärken wollten.
Я был приглашенным экспертом, свидетелем на процессе над одним их охранников, сержантом Чипом Фредериком, и в этой роли я получил доступ к десятку следственных рапортов. Ich wurde wegen meiner Expertise als Zeuge herangezogen für einen der Wärter, Sergeant Chip Frederick, und in dieser Stellung hatte ich Zugriff zu einem dutzend Untersuchungsberichte.
Нет предписаний учить о правильном питании детей начальных и средних классов. Es gibt kein gesetzlich festgeschriebenes Recht unserer Kinder auf Ernährung als Schulfach in Grund- und weiterführender Schule.
Причина, по которой я поместил это здесь, также в том, чтобы упорядочить свои мысли о выявлении роли игры в жизни. Der Grund, weswegen ich das hier aufgebracht habe, ist, u.a. einige Gedanken darüber anzustellen, wie man verdinglichen könnte, was Spielen an sich tut.
Пока вы информируете ваших детей о других религиях вы можете и как рано как хотите и как хотите учить их любому вероисповеданию, которому вы их хотите научить. So lange Sie Ihre Kinder über andere Religionen informieren können Sie-und so früh wie Sie möchten und was immer Sie möchten, welches Kredo auch immer Sie möchten dass sie lernen, unterrichten.
И опять, мы возвращаемся к роли этой пружины в хранении и высвобождении такого количества энергии в этой системе. Und wieder bringt uns das zurück zu der Bedeutung dieser Sprungfeder bei der Speicherung und Freisetzung von so viel Energie in diesem System.
Вот это, я думаю, как раз тот случай, когда надо учить людей считать вручную. Ich denke, dass es sich aus diesem Grund lohnt, den Leuten das Rechnen von Hand beizubringen.
Так вот, наша работа на тему фундаментальной роли эмоций привела нас к предположению, что фундамент зарождения социальных сетей может быть скрыт в генном коде человека. Nun, da das mit Emotionen funktioniert, welche so fundamental sind, brachte es uns dazu, darüber nachzudenken, dass vielleicht die grundlegenden Ursachen der menschlichen sozialen Netzwerke irgendwie in unseren Genen verschlüsselt sind.
мне пришлось учить математику, механику и другие подобные дисциплины. Musste ich Mathematik und Mechanik und die ganzen Sachen lernen.
Вот - обзор [роли] нефти за последние 150 лет. Ich hab hier einen kleine Grafik über 150 Jahre Öl.
Вот такому надо учить. Sie können dieses Verhalten züchten.
Это я, в роли сумасшедшего учёного, работаю с микробами, в London University College, пытаюсь добиться окаменения песка. Hier stehe ich also und spiele den verrückten Wissenschaftler, arbeite mit den Bazillen an der UCL in London und versuche sie zu verhärten.
Подозреваю, что у них нехватало учителей, потому что школьный инспектор, которую звали Анна Аро, сказала, что я буду учить одарённых детей. Und ich glaube, sie hatten Lehrermangel, denn die Schulvorsteherin, ihr Name war Anna Aro, sagte, ich bekäme die Aufgabe, hochbegabte Kinder zu unterrichten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!