Примеры употребления "участниками" в русском

<>
Переводы: все146 teilnehmer71 mitglied40 partner2 другие переводы33
Их нельзя использовать для интервенций на рынки иностранной валюты или другие операции с участниками рынка. Sie können nicht eingesetzt werden, um in Devisenmärkten oder anderen Transaktionen mit Marktteilnehmern zu intervenieren.
Эта игра в кошки-мышки между регулирующими органами и участниками рынка уже скоро начнётся, но её истинное содержание пока не ясно. Dieses Katz-und-Maus-Spiel zwischen Regulierungsbehörden und Marktteilnehmern ist schon im Gange, wurde aber in seinem wahren Wesen noch nicht erkannt.
Однако система убеждений сотрудников контролирующих органов и высокопоставленных руководителей, принимающих решение в большинстве развитых, с финансовой точки зрения, центров, тяготела к исключению возможности, что рациональный поиск прибыли профессиональными участниками рынка может привести к взяточничеству и финансовой нестабильности, а не к социальным выгодам, несмотря на то, что несколько экономистов четко показывали, почему это может произойти. Allerdings blendete das Glaubenssystem der Regulierer und politischen Entscheidungsträger in den finanziell am weitesten entwickelten Finanzzentren tendenziell die Möglichkeit aus, dass das rationale Gewinnstreben professioneller Marktteilnehmer zu rentenorientiertem Verhalten und finanzieller Instabilität statt zu gesellschaftlichem Nutzen führen könnte - obwohl mehrere Ökonomen klar aufgezeigt hatten, warum dies passieren könnte.
Третья сторона образована тремя участниками: Diese "dritte" Partei setzt sich aus drei Akteuren zusammen:
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо, Diese Realitäten werden separat von jedem der Individuen erfahren.
участники получают колоссальное удовольствие, связываясь с другими участниками. Die Menschen haben jede Menge Spaß dabei, sich mit anderen Menschen zu verbinden.
Но на этот раз они считаются участниками программы. Aber jetzt nehmen sie teil.
Только 9% греческих подростков являются участниками рынка трудовой силы; Lediglich 9% der griechischen Teenager partizipieren am Arbeitsmarkt;
Вы провели эксперимент с 8 участниками, и сейчас мы обрабатываем данные. Und so haben wir dies mit acht Versuchspersonen gemacht, und sind eben erst dabei, die Resultate zusammen zu bringen.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами. Die Metapher des Spieles - mit seinen Spielregeln und Mitspielern - verführt viele dazu, in Vorstellungen des Wettkampfs unter den Nationen zu denken.
Пока, возможно, единственными ее участниками являются европейские фондовые рынки, но начало игре уже положено. Vielleicht nehmen vorerst nur die europäischen Aktienmärkte teil, aber auf jeden Fall ist dies ein Beginn.
Но подобные люди должны быть скорее дополнением, а не центральными участниками сохранения природного наследия. Solche Individuen sollten keine Schlüsselrolle beim Schutz des Vermächtnis der Natur spielen.
Но как быть, когда пользователи Фейсбука становятся участниками исследования, о котором они даже не знают? Aber was, wenn die Nutzer von Facebook Teil einer Umfrage werden, von der sie noch nicht einmal etwas wissen?
Поэтому я так благодарна за выпавшую мне возможность вновь поделиться своими идеями со всеми участниками TED. Also bin ich wirklich dankbar für diese Gelegenheit, diese Botschaft wieder teilen zu können, mit allen hier bei TED.
Наиболее заметно это влияние в области финансирования торговли, где европейские банки были основными участниками в Азии. Besonders stark wirkt sich das auf die Handelsfinanzierung aus, wo europäische Banken in Asien eine bedeutende Rolle spielten.
Когда появляется человек с повышенным уровнем конкурентноспособности и сострадания, по сравнению с остальными участниками забега, это снова не случайно. Wenn jemand zugleich wetteifernder und mitfühlender ist als irgendjemand sonst im Rennen, dann ist das kein Zufall.
И индийцы впервые оказались участниками соревнований сразу в двух категориях - за лучшую песню и за музыкальное сопровождение А. Р. Tatsächlich stehen erstmals indische Bürger im Wettbewerb um zwei der goldenen Statuetten - für den besten Song und die beste Filmmusik (A. R. Rahman).
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками. Zweitens kann es niemals wichtiger für eine Demokratie sein, ihre Verfahren und ihre Grundsätze einzuhalten, als in einem bewaffneten Konflikt, an dem Nicht-Demokratien beteiligt sind.
Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила. Die unbefristete Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren ist ebenso inakzeptabel wie die Einstufung von Menschen als "illegale Kombattanten" in einem rechtsfreien Raum.
Спустя почти полтора года есть признаки прогресса в выполнении обязательств по развитию Африки, которые были сделаны мировыми лидерами и преданными участниками кампании. Nach beinahe anderthalb Jahren gibt es Anzeichen für Fortschritte hinsichtlich der Erreichung der Ziele, die sich führende Politiker und engagierte Aktivisten für die Entwicklung Afrikas gesetzt haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!