Примеры употребления "участии" в русском с переводом "engagement"

<>
Незапятнанный капитализм также нуждается в таком участии широких масс общественности. Sauberer Kapitalismus braucht vergleichbares, ausgedehntes Engagement.
Баффет сказал, что даже IBM до недавнего времени ничего не знало о его участии. Buffett sagte, dass nicht einmal IBM bislang etwas von dem Engagement gewusst habe.
Такая структура может появиться в Азии только при активном участии Японии, а не на основе ее изоляции. Ein solcher Rahmen kann nicht auf Grundlage der Isolierung Japans entstehen, sondern nur mit dessen aktivem Engagement.
Фактически, после подъема ожиданий азиатских стран относительно более серьезного ответа США на растущую напористость Китая администрация Обамы начала снижать военные аспекты своей "оси", делая вместо этого акцент на все большем экономическом участии США. Nachdem man in Asien Erwartungen hinsichtlich einer schärferen Reaktion der USA auf Chinas zunehmendes Selbstbewusstsein geschürt hatte, begann die Regierung Obama die militärischen Aspekte ihrer "Hinwendung" zu beschränken und stattdessen das wirtschaftliche Engagement der USA in den Vordergrund zu stellen.
Наше участие также востребовано в других странах региона. Ein Engagement ist auch anderswo in der Region nötig.
Некоторые утверждают, что крупномасштабное участие в Афганистане было ошибкой. Mancherorts wird momentan argumentiert, dass das großflächige Engagement in Afghanistan ein Fehler war.
Но когда нужно участие, намного лучший результат дает саморегуляция. Wenn man jedoch Engagement wünscht, funktioniert Eigenregie besser.
Теперь настало время не для отчаянья, но для активного участия. Dies ist keine Zeit für Verzweiflung, sondern für aktives Engagement.
В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира. In allen Konflikten sind die Beteiligung und das Engagement der benachbarten Ländern für den Friedensprozess unabdingbar.
Он также за идею международного участия с целью обеспечения мира после прекращения конфликтов. Er unterstützt internationales Engagement, um den Frieden nach Konflikten zu stärken.
ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе. Die EU muss das Engagement ihrer eigenen Wähler bei der Billigung und Unterstützung der in Brüssel getroffenen Entscheidungen steigern.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах. Selbstverständlich ist das nordkoreanische Regime nicht das einzige Hindernis für ein internationales Engagement.
Это понятие включает социальные и психологические параметры - семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. Es hat soziale uns psychologische Ziele - Familie, Freundschaft, Engagement, Gesellschaft, in das Leben der Gesellschaft teilzunehmen.
Пассивность, развитию которой способствуют СМИ, полярно противоположна активному участию в общественной жизни, необходимому гражданам демократических стран. Die Passivität, zu der die Massenmedien ermutigen, steht im diametralen Gegensatz zu jenem aktiven Engagement, das demokratische Bürger auszeichnet.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. Die Effektivität dieses Engagements wird in erster Linie von der Überzeugungskraft der politischen Rezepte des Westens abhängen und weniger vom Umfang der finanziellen Unterstützung.
С момента установления ислама в седьмом веке он поддерживал традицию глубокого военного участия в политике и управлении. Das intensive militärische Engagement in Politik und Staatsführung hat seit der Entstehung des Islam im siebten Jahrhundert Tradition.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию. Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. Mithilfe von Information, Bildung und allgemeinem Engagement ist es Frauen und Männern gelungen, die Ignoranz und die mit ihr verbundene Gewalt zu besiegen.
Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы. Initiativen wie etwa die euromediterrane Partnerschaft und die Europäische Nachbarschaftspolitik können nur funktionieren, wenn politisches Engagement und Ressourcen langfristig gewährleistet sind.
Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие. Der Ausgangspunkt für den Versuch des Westens, Ägyptens Wandel zu unterstützen, muss die Erkenntnis sein, dass ein geduldiges, langfristiges Engagement erforderlich ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!