Примеры употребления "участием" в русском

<>
Общий консенсус должен быть достигнут с участием США. Dieser Konsens muss die USA mit einbeziehen.
Вот они - это данные о ДТП с участием велосипедистов". Hier sind sie es geht um Fahrradunfälle."
Иллинойс опробует его на ограниченной основе с участием грузовых автомобилей. Illinois testet es in eingeschränktem Maße mit Lkws.
Суды должны проводиться абсолютно честно и с участием широкой общественности. Die Gerichtsverhandlungen sollten transparent und unter Einbeziehung der breiten Öffentlichkeit stattfinden.
Казалось, все вокруг с таким участием относились к моему положению, Es kam mir vor, als ob jeder um mich herum an meiner Schwangerschaft teilhatte.
Банковская система, созданная с участием механизмов регулирования, затруднит достижение этой цели. Ein von den Aufsichtsbehörden bestimmtes Bankensystem würde es schwieriger machen, dieses Ziel zu erreichen.
Например, возьмем большой нефтяной проект в Чаде с участием компании Эксон. Einer der Orte, wo wir ein großes Ölprojekt in Chad begonnen haben, mit Exxon.
Ведомство Лемберг не вело расследование с участием большого жюри против Перри. Lehmbergs Büro war nicht mit der Leitung über die Untersuchung der Grand Jury gegen Perry betraut.
Тысячи экспериментов с участием людей и животных подтверждают правоту "правила Гамильтона". Tatsächlich belegen tausende von Experimenten mit Tieren und Menschen die Gültigkeit von Hamiltons Regel.
МОТ является трехсторонней организацией с участием представителей трудящихся, правительства и бизнеса. Die ILO ist eine dreiseitige Organisation, die sich aus Vertretern von Arbeitnehmern, Regierungen und Unternehmen zusammensetzt.
Но технологии совершенствуются, эти вещи начинают разрабатываться с широким участием интернет-пользователей. Aber die Technologien werden besser, und gerade diese Art der Navigation wird auch durch Crowd Sourcing verbessert.
В прошлом месяце я смотрел телешоу с участием Хань Мэйлиня - известного художника. Im vergangenen Monat sah ich eine Fernsehsendung mit dem berühmten Maler Han Meilin.
Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды. Sehr viele Reaktionen mit Enzymen und Proteinen reagieren sensibel auf den Säuregehalt des Meeres.
Египет внес поправку в конституцию, разрешающую проведение президентских выборов с участием нескольких кандидатов. In Ägypten wurde durch eine Verfassungsänderung die Kandidatur mehrerer Präsidentschaftskandidaten ermöglicht.
Любой гражданин может прийти и принять участие в 10 теледебатах с участием государственных чиновников. Allen Bürgern stand es frei, sich an einer von zehn Fernsehdebatten zu beteiligen und mit Regierungsvertretern zu diskutieren.
Пожилые граждане Франции не находят публичный спектакль с участием своего влюбленного лидера очень увлекательным. Ältere französische Bürger finden das öffentliche Spektakel, dass ihr verliebter Landesvater abgibt, nicht sonderlich amüsant.
Здесь я должен сказать, что мы могли бы воспользоваться вашей помощью, идеями, вашим конструктивным участием. Hier muss ich sagen, dass wir Ihre Hilfe und Erkenntnisse benötigen, Ihre Mithilfe.
Только новые европейские дебаты с участием европейских граждан и институтов могут эффективно противостоять "другому европеизму". Nur eine neue Europadebatte, die sowohl Europas Bürger als auch seine Institutionen umfasst, kann den "Altereuropäismus" wirksam bekämpfen.
Вскоре за ним последовал пекинский саммит с участием Си и президента Южной Кореи Пак Гын Хе. Kurz darauf fand in Peking ein Treffen zwischen Xi und dem südkoreanischen Präsidenten Park Geun-hye statt.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. Die Koreaner haben bei den Sechs-Parteien-Gesprächen bereits ihre Vorliebe für multilaterale Diplomatie und schnelle Lösungsfindung unter Beweis gestellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!