Примеры употребления "ухода" в русском

<>
Какую другую стратегию ухода она сможет придумать? Welche alternative Ausstiegsstrategie könnte noch ersonnen werden?
Так что будет с Кубой после ухода Фиделя? Was wird also nach Fidels Ableben aus Kuba?
Политика раннего ухода на пенсию повсеместно нуждается в реформировании. Die Politik der Vorruhestandsregelungen ist überall dringend reformbedürftig.
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. Je länger sich Salehs Abschied verzögert, desto mehr wächst die Gefahr von Radikalisierung.
К моменту моего ухода резерв вырос до 30 миллиардов долларов. Als ich ging, hatten wir uns auf fast 30 Milliarden Dollar verbessert.
Труп Ленина все еще там, но все ждут его ухода. Lenins Leichnam blieb dort, doch sein Abtransport ist demnächst wohl ebenfalls zu erwarten.
Таким образом, после ухода из жизни Кори Акино филиппинский народ осиротел. Daher hat Cory Aquinos Tod die Philippiner in vielerlei Hinsicht zu einer verwaisten Nation gemacht.
Частично причиной их ухода была невозможность полноценных научных контактов в прошлом. Aber es wurden nicht nur die aufgeblähten militärischen Wissenschaftssparten zusammengestrichen.
теперь, после ухода Касини и Фини, их стало меньше на треть. jetzt, ohne Casini und Fini, sind es noch drei.
Главное беспокойство вызывает прецедент ухода с юга Ливана в 2000 году. Eine Hauptsorge in diesem Zusammenhang ist das Beispiel des Rückzuges aus dem Libanon im Jahr 2000.
Эра израильского прагматизма, которую он открыл, не окончится после его ухода. Die von ihm eingeleitete Ära des israelischen Pragmatismus wird mit seinem Abschied nicht zu Ende sein.
Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии. Tatsächlich hat sich in Beirut eine breite, viele Gemeinschaften umfassende Widerstandsfront gebildet, die Syriens Abzug fordert.
Моя семья наняла женщину, мать которой была рабыней, для ухода за мной. Und meine Familie brachte diese Frau herein, deren Mutter eine Sklavin gewesen war, damit sie sich um mich kümmerte.
Это не только вопрос ухода лидеров - Буша и Ольмерта - с политической арены. Dies gilt nicht allein in Bezug auf die politischen Führer - Bush und Olmert -, die auf dem Weg nach draußen sind.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon könnte sich für einen teilweisen Rückzug und die Auflösung von Übereinkünften über das Westjordanland entscheiden.
И не сильно отличается от ухода за больным и диагностики в домашних условиях. Und auch nicht so verschieden von medizinischer Versorgung zu Hause und in der Diagnostikswelt.
Остальные покидают ряды рабочей силы по какой-либо схеме раннего ухода на пенсию. Die übrigen durchlaufen verschiedene Arten von Vorruhestandsregelungen.
Таким образом, разговор сегодня идет о правильной "стратегии ухода" со сцены международного правосудия. Nun geht es in den derzeitigen Gesprächen um die richtige "Ausstiegsstrategie" aus dem internationalen Recht.
Но палестинцы хотят ухода всех поселенцев, что политически невозможно ни при каком израильском правительстве. Die Palästinenser jedoch wollen, dass alle Siedler gehen, was eine politische Unmöglichkeit für jedwige israelische Regierung ist.
Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода. Ich befürchte, dass die Patienten nur deshalb sterben wollen, weil sie keine angemessene Gesundheitsversorgung erhalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!