Примеры употребления "утверждать" в русском

<>
Можно утверждать, что то же самое справедливо для PPP. Man könnte behaupten, dass das gleiche für die PPPs gilt.
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды. Ich würde niemals den Eindruck erwecken wollen, dass aus der technischen Revolution etwas Schlechtes hervorgegangen ist.
Начиная с 2000 года 8000 судей под руководством Верховного суда должны осуществлять надзор и утверждать результаты выборов. Nach einem Urteil des Obersten Gerichtshofes müssen seit dem Jahr 2000 die 8000 ägyptischen Richter die Wahlen überwachen und die Ergebnisse bestätigen.
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. Viele Verfechter der Globalisierung behaupten weiterhin, die Anzahl der ausgelagerten Jobs wäre relativ gering.
"Гордость" также утверждать в качестве "соседа", что Франция "снова стала командой очень высокого уровня" всего через год после травмы в Найзне. "Stolz" auch um - in seiner Eigenschaft als"Nachbarn" - zu bestätigen, dass Frankreich"wieder eine Mannschaft auf sehr hohem Niveau geworden ist", und das wenig mehr als ein Jahr nach dem Trauma von Knysna.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции. Niemand aber würde behaupten, dass die Senkung der kurzfristigen Zinsen die Investitionstätigkeit gefördert hat.
Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года. Es ist zu früh, um mit Gewissheit zu bestätigen, dass diese Änderungen der Rechtsvorschriften am Wahlsystem erhebliche Auswirkungen auf das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen im Jahr 2012 haben werden.
"Хотя многие люди пытаются утверждать обратное, я планирую сделать максимум для Моравии". "Auch wenn manche Leute das Gegenteil behaupten, ich habe wirklich vor, das Bestmögliche für Mähren zu tun."
Это люди, которые могли утверждать, что увеличение поступающей помощи делало Афганистан менее безопасным, не более безопасным, чем противопостанческая стратегия, которая не работала и не будет работать. Das sind Menschen, die durchweg bestätigen konnten, dass der Anstieg der Entwicklunghilfe Afghanistan unsicherer und nicht sicherer machte - dass die Strategie der Aufstandsbekämpfung nicht funktionierte und nicht funktionieren würde.
И прежде, чем утверждать, что что-то имеет внеземное происхождение, мы должны в этом убедиться. Und bevor wir behaupten, dass etwas aus einer anderen Welt kommt, müssen wir erst mal feststellen, dass es nicht aus dieser Welt kommt.
Мы не дойдем до того, чтобы утверждать, что между ними был тайный сговор, но картина символична. Es wäre zu weit gegriffen, zu behaupten, es habe ein heimliches Einverständnis zwischen ihnen gegeben, aber das Bild spricht symbolische Bände.
Правительство Ирана больше не может утверждать, что ядерная программа носит национальный характер и имеет широкую поддержку. Die iranische Regierung kann nicht länger behaupten, dass das Atomprogramm ein nationales Anliegen ist, das breite Unterstützung genießt.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими. Niemand würde behaupten, dass wir die Unterscheidung zwischen Nahestehenden und entfernten Fremden nicht mehr kennen.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других. Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.
Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно. Es ist kein Problem, zu sagen, dass einem die Umwelt wichtig ist, oder zu behaupten - wie Bush es zu tun scheint -, dass Wundertechnologien das Problem ohne besondere Schmerzen lösen werden.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения. Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать. Europa hat nie behauptet, über die Mittel zu verfügen, sämtliche strategische Unausgewogenheiten auszugleichen, die in Afrika existieren - es hat auch nicht die Absicht, dies zu tun.
Как результат, можно смело утверждать, что психология и психиатрия за последние 60 лет преуспели в том, что могут сделать несчастных людей менее несчастными. Und daraus folgt, dass die Psychologie und die Psychiatrie über die letzten 60 Jahre sogar behaupten können, unglückliche Leute weniger unglücklich gemacht zu haben.
Президент Джордж Буш может утверждать о том, что не знал, что информация, которую предоставило ЦРУ об оружии массового поражения в довоенном Ираке, была неверной. Präsident George W. Bush kann behaupten, dass er nicht wusste, dass die ihm von der CIA gelieferten Informationen in Bezug auf Massenvernichtungswaffen im Vorkriegsirak unzutreffend waren.
Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира. Es könnte behaupten, dass die Schließung sein Engagement für die Verringerung der atomaren Spannungen in der Region demonstriert, während es gleichzeitig eine Botschaft über seine Erfahrungen mit dem Bau von Reaktoren in der unbeständigsten Region der Welt senden würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!