Примеры употребления "установлению" в русском

<>
Работа по установлению мира - очень творческое дело. Die Arbeit für Frieden ist sehr kreativ.
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии. Solche Überzeugungen sind für eine Sozialdemokratie nicht förderlich.
необходимо также сильное стремление к установлению истины. zudem ist auch ein starkes Engagement für die Suche nach der Wahrheit erforderlich.
Но Западная экономическая модель привела к установлению беспрецедентного уровня жизни. Aber das westliche Wirtschaftsmodell hat zu einem nie dagewesenen Lebensstandard geführt.
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии. Stattdessen spiegeln sie Chinas langfristiges strategisches Ziel wider, seine Vorherrschaft in Asien zu etablieren.
Но распад Советского Союза означал отсутствие договоренности по установлению нового порядка. Der Zusammenbruch der Sowjetunion jedoch bedeutete, dass es nicht zu einer Vereinbarung dieser neuen Ordnung kam.
Удовлетворенная собственным успехом, Аргентина начала склонять другие страны к установлению валютных потолков. Seines Erfolges erfreut, begann Argentinien anderen Ländern zu raten, Currency Boards zu schaffen.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. Um den Frieden wiederherzustellen, bevor eine erneute Auszählung stattfinden kann, werden vertrauensbildende Maßnahmen benötigt.
Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии. Der Handel fördert die Gewohnheiten des Vertrauens und der Zusammenarbeit, auf die eine stabile Demokratie angewiesen ist.
Этот оптимизм основан не на вере в то, что капиталисты содействуют установлению демократии. Dieser Optimismus beruht nicht auf dem Glauben, daß Kapitalisten die Demokratie begünstigen.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями. Die Diplomatie wurde eben deshalb erfunden, um Beziehungen zwischen Feinden - und nicht zwischen Freunden - zu ermöglichen.
С точки зрения общества, существует слишком много изменчивых факторов, препятствующих установлению абсолютного, универсального принципа. Aus sozialer Sicht gibt es zu viele Variablen, um ein absolutes und universell gültiges Prinzip zu etablieren.
НАТО является чем-то вроде маяка для стран, стремящихся к установлению демократии и свободы. Die NATO soll ja als Leuchtturm für Länder fungieren, die Demokratie und Freiheit erreichen wollen.
чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе. dass er innenpolitische Reformen durchführt und dass er sich in der Region als Friedensvermittler betätigt.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления. Drittens wird die bestehende Politik, selbst wenn sie fortgesetzt wird, keine selbsterhaltende Konjunkturerholung herbeiführen.
Протестные выступления на его южных берегах уже запустили процесс по установлению демократии в этом регионе. An seiner Südküste haben Proteste einen Demokratisierungsprozess eingeleitet.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. Andernorts in der Region brachte der Kapitalismus durch die Öffnung der Märkte Wachstum und Stabilität.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. Chinas Beitritt zur ASEAN stellt einen größeren Vertrauen schaffenden Schritt in Richtung Südostasien dar.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств. In der Hoffnung, Anreize für ausländische Direktinvestitionen zu schaffen, werden zunehmend bilaterale Abkommen geschlossen, doch führen diese selten zu ausgewogenen Verpflichtungen.
Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии. Beide förderten zwar die Demokratie, aber sie taten es in einer Art und Weise, die eine Gegenbewegung provozierte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!