Примеры употребления "установив" в русском с переводом "aufstellen"

<>
Не будучи преданным устаревшим доктринам центральных банков, он взял на себя обязательства обратить хроническую дефляцию в Японии, установив целевую инфляцию в 2%. Er fühlt sich nicht an die obsoleten Doktrinen der Notenbanker gebunden und betrachtet es als seine Verpflichtung, Japans chronische Deflation zu beenden, wofür er ein Inflationsziel von 2% aufgestellt hat.
Она установила новый мировой рекорд. Sie hat einen neuen Weltrekord aufgestellt.
Установили проектор на стене больничной парковки. Wir haben einen Projektor aufgestellt gegen eine Wand des Parkplatztes vor dem Krankenhaus.
Мы их привезли, установили и стали ждать. Wir haben sie also gekauft, aufgestellt und dann haben wir gewartet.
Они установили в своей жилой комнате большой экран Sie hatten einen großen Bildschirm in ihrem Wohnzimmer aufgestellt.
Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин. Wir haben eine kleine Verkostungsecke direkt am Eingang des Geschäfts aufgestellt.
Я установила бары салатов во всех школах когда начала там работать. Ich habe zu Beginn gleich in all unseren Schulen Salat-Theken aufgestellt.
Также я хочу установить абсолютный мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте. Und ich will dabei einen neuen Rekord aufstellen über die weiteste Strecke, die je geflogen wurde.
Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео. Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
Во-первых, я хочу установить мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте при прыжке со скалы. Erstens will ich einen neuen Weltrekord im Wingsuit-Fliegen von einer Klippe aufstellen.
в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира. Innerhalb ihrer Grenzen fühlen wir uns frei, weil wir es sind, die hier die Regeln aufstellen und nicht den ehernen Gesetzen der Welt um uns herum unterworfen sind.
Я установила новый рекорд на национальных американских - Олимпийских отборочных - играх в том мае, и была, знаешь, уверена, что я уеду домой с золотом. Ich hatte bei den U.S. Nationals - den Olympischen Probeläufen - im Mai neue Rekorde aufgestellt und ich war mir einfach sicher, dass ich mit Gold nach Hause kommen würde.
Все эти группы имеют соответствующие профессиональные ассоциации, которые проводят регулярные встречи и устанавливают стандарты сертификации, которые обновляют информацию, а также поддерживают этичное ведение бизнеса. All diese Gruppen sind in professionellen Gemeinschaften organisiert, die regelmäßige Treffen veranstalten und Zertifizierungsstandards aufstellen, was zu aktuellen Informationen und ethischem Verhalten bei der Arbeit führt.
Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос. Ferner könnten die USA klare, eng umgrenzte Bedingungen für die Gespräche aufstellen und eine Garantie dafür geben, dass das Ergebnis nicht gegen Israels Kerninteressen verstößt, wodurch sie die Befürchtungen israelischer Funktionäre beschwichtigen könnten, dass eine Überarbeitung des militärischen Anhangs zum Vertrag seine anderen Bedingungen infrage stellte.
Так, например, с момента встречи "Большой двадцатки" в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках. Seit dem G20-Gipfel in Cannes im vergangenen November etwa hat Europa seine finanziellen Brandmauern um €200 Milliarden erhöht, die griechischen Schulden umstrukturiert, Schritte zur Stärkung seiner Banken und Bankenaufsicht ergriffen, Regeln für mehr Haushaltsdisziplin aufgestellt und eine Reihe von Arbeits- und Produktmarktreformen umgesetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!