Примеры употребления "устанавливаются" в русском

<>
Экономические цели и тому подобное устанавливаются государством. Wirtschaftsziele und so weiter werden vom Staat festgelegt.
Нам известно по машинам, которые уже устанавливаются. Und wir wissen dies aufgrund der Maschinen, die gekauft werden.
Демократия, права человека и гражданское общество не устанавливаются военным путем. Demokratie, Menschenrechte und Zivilgesellschaft entwickeln sich nicht im Kanonenrohr.
При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами. Die Staatseinnahmen sollen bei normalem Wirtschaftswachstum den Staatsausgaben entsprechen.
Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай. Die Zinsen für Dollar-Einlagen freilich werden auf den Weltmärkten festgelegt - unabhängig davon, was China tut.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади. Mit Hilfe moderner Satellitenbilder werden Weideflächen identifiziert und gesichert, um den Nomaden mit ihren Herden eine geeignete Lebensgrundlage zu verschaffen.
Все делают акцент на правовые нормы, но также имеет большое значение и то, какого рода правовые нормы устанавливаются. Alle verweisen auf die Rechtsstaatlichkeit, aber es macht eine ganze Menge aus, was für eine Art von Rechtsstaatlichkeit das ist.
Но я также уверен, так как устанавливаются связи между людьми, и возможности идей встречаться и объединятся велики как никогда. Aber das bin ich auch wegen der Verbindungen, die Menschen eingehen, und der so noch nie da gewesenen Möglichkeit der Ideen, sich zu begegnen und zu begatten.
Сильное евро помогло оградить Европу от резкого повышения цен на нефть и сырье, цены на которые на мировых рынках устанавливаются в долларах. Der starke Euro hat dazu beigetragen, Europa von den hoch schnellenden Preisen für Öl und Rohstoffe abzuschotten, die auf den Weltmärkten in Dollar gehandelt werden.
Если Китай станет претендовать на региональную гегемонию, то ему будет трудно противостоять структурным ограничениям, которые устанавливаются на него в рамках этой иерархии. Sollte China versuchen, die regionale Vorherrschaft zu erlangen, wird es Schwierigkeiten bekommen, sich den strukturellen Zwängen zu widersetzen, mit denen es innerhalb dieser Hierarchie belegt ist.
посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы. durch ein System des Emissionsrechtehandels, das Grenzwerte für Industrieabgase vorgibt und die Unternehmen zwingt, Zertifikate für sämtliche zusätzliche Emissionen zu kaufen.
Цены на нефть устанавливаются на мировом рынке и зависят в основном от требуемого и поставляемого различными регионами количества нефти, а не от валюты платежа. Die Ölpreise werden auf dem Weltmarkt festgelegt und hängen hauptsächlich von den Mengen ab, die verlangt und von verschiedenen Regionen geliefert werden, nicht von der Zahlungswährung.
Например, тарифы (они устанавливаются центральным правительством, но регулируются на местах) являются очень низкими или отсутствуют вовсе для тех компаний, которые смогли использовать преимущества, предоставляемые региональной системой свободных от налогов зон или регионов с льготным налогообложением. Unternehmen, die sich das chinesische System der regionalen Zollfreizonen und Steueroasen zunutze machen, zahlen beispielsweise gar keine oder extrem niedrige Zölle (die zwar von der Zentralregierung festgesetzt, aber von lokalen Behörden verwaltet werden).
Недавний успех в таких странах, как Эфиопия и Руанда, в расширении доступа к пропитанным сеткам, которые устанавливаются над кроватями, и сокращении уровня малярии укрепляет веру в то, что это заболевание можно резко сократить во всем мире, а в некоторых областях и полностью устранить. Jüngste Erfolge in Ländern wie Äthiopien und Ruanda bei der Ausweitung des Zugangs zu imprägnierten Moskitonetzen und der deutlichen Verringerung der Erkrankungsraten schaffen Zuversicht, dass die Krankheit weltweit drastisch zurückgedrängt und in einigen Gebieten völlig ausgerottet werden kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!