Примеры употребления "условием" в русском с переводом "voraussetzung"

<>
Вообще, это является ключевым условием: Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung:
Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? Ist Religion eine Voraussetzung für Moral?
Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; Sicherheit ist die unabdingbare Voraussetzung für eine nachhaltige Verbesserung der Situation nach dem Krieg.
Являются ли "агрессия" во всех названных смыслах вызванной одним "условием"? Haben alle diese Anzeichen die gleichen "Voraussetzungen"?
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения. Eine weitere Voraussetzung war für Mill die Fähigkeit und der Wunsch der Bürger, eine wohl überlegte Wahl zu treffen.
Политический опыт никогда не был необходимым условием для членства в НПС. Politische Erfahrung war nie eine Voraussetzung für die Zugehörigkeit zum NTC.
ПАРИЖ - Ныне общепринято, что инновации являются необходимым условием устойчивого экономического роста. PARIS - Innovation gilt mittlerweile weithin als eine Voraussetzung für ein tragfähiges Wirtschaftswachstum.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права. Nun behaupten viele, die Abschaffung der Todesstrafe sei eine Voraussetzung für ein zivilisiertes Strafrechtssystem.
В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха. Bei beiden politischen Zielsetzungen ist Wirksamkeit gleichbedeutend mit Legitimität, die somit eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg darstellt.
Фискальная консолидация должна быть условием для более долгосрочной помощи, которую международным организациям придется предоставить Аргентине. Langfristig sollte die Budgetkonsolidierung durchaus eine Voraussetzung für die Hilfeleistung internationaler Organisationen sein.
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. Die Fähigkeit der Union auch wie eine Union zu handeln, ist heute jedoch eine Voraussetzung für die Wahrung der nationalen Interessen der europäischen Länder.
Но избирательная конкурентоспособность всегда является необходимым условием демократии - и следовательно, основным суждением при оценке перспектив демократизации страны. Ein wettbewerbsorientiertes Wahlsystem ist allerdings in jedem Fall eine notwendige Voraussetzung für Demokratie - und daher auch von zentraler Bedeutung, wenn es darum geht, die Aussichten auf die Demokratisierung eines Landes zu beurteilen.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала. Dies sollte aber ein Ergebnis und nicht die Voraussetzung von Verhandlungen sein.
До настоящего времени им не удавалось преуспеть в институциональном строительстве нации, что является необходимым условием для успешного национального движения. Bisher sind sie am institutionellen Nationbuilding - einer notwendigen Voraussetzung für jede erfolgreiche nationale Bewegung - erbärmlich gescheitert.
Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. Die Architekten des Euros waren sich sehr wohl darüber im Klaren, dass die Aufrechterhaltung solider Staatsfinanzen in den Mitgliedsstaaten eine entscheidende Voraussetzung für die Stabilität der neuen Währung war.
Таким образом, хотя экономическая мощь и не является обязательным условием олимпийской мощи, многополярность в спорте несомненно связана с ней. Wenn also Wirtschaftsleistung keine Voraussetzung zu olympischer Leistung ist, ist doch die Multipolarität im Sport positiv mit der olympischen Leistung verbunden.
Положительный результат референдума в Ирландии по Лиссабонскому договору в октябре был бы необходимым, но недостаточным условием начала институциональной реорганизации ЕС. Ein positives Ergebnis der Volksbefragung zum Vertrag von Lissabon in Irland wäre eine notwendige, aber nicht hinreichende Voraussetzung dafür, einem institutionellen Relaunch der EU Starthilfe zu geben.
Информированное согласие пациента должно быть основным условием любого медицинского лечения, если пациент является взрослым дееспособным человеком, который в состоянии принять решение. Die Einverständniserklärung eines Patienten sollte eine Voraussetzung für jegliche medizinische Behandlung sein, sofern der Patient ein einwilligungsfähiger Erwachsener und in der Lage ist, eine Entscheidung zu treffen.
Совершенно очевидно, что в такой стране, как Франция, сокращение государственных расходов - особенно часто непродуктивных операционных расходов государства - является необходимым условием для восстановления. Tatsächlich ist vollkommen klar, dass in Ländern wie Frankreich die Senkung der öffentlichen Ausgaben - vor allem der vielfach unproduktiven operativen Aufwendungen des Staates - eine Voraussetzung für die Erholung ist.
Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров. Eine vorherige Einigung über den Rahmen oder das Ergebnis sollte nicht Voraussetzung für Gespräche - oder eine Ausrede, um sie zu vermeiden -, sondern vielmehr selbst ein Verhandlungsgegenstand sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!